[Remmina L10n] [PATCH] Update translation for zh_TW

Po-Hsu Lin po-hsu.lin at canonical.com
Mon Jul 29 13:29:04 CEST 2019


Add newly translated string, correct some mistakes.

---
 po/zh_TW.po | 844 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 452 insertions(+), 392 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 707135e9..188211d2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the remmina package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2012.
+# Po-Hsu Lin <po-hsu.lin at canonical.com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -46,12 +47,12 @@ msgstr "機密"
 
 #: src/remmina_plugin_manager.c:440 data/ui/remmina_main.glade:356
 msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
+msgstr "外掛"
 
 #: src/remmina_plugin_manager.c:440 src/remmina_message_panel.c:447
 #: src/remmina_message_panel.c:616 src/remmina_file_editor.c:161
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "確定(_O)"
 
 #. Profile: Name
 #: src/remmina_plugin_manager.c:458 src/remmina_file_editor.c:1420
@@ -74,36 +75,36 @@ msgstr "版本"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:38
 msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:39
 msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:40
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:41
 msgid "Super+"
-msgstr ""
+msgstr "Super+"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:42
 msgid "Hyper+"
-msgstr ""
+msgstr "Hyper+"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:43
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
 #: src/remmina_key_chooser.h:44
 msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<無>"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:35
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
 
 #. A button to confirm reading
 #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8
@@ -111,15 +112,15 @@ msgstr ""
 #: data/ui/remmina_news.glade:24 data/ui/remmina_preferences.glade:33
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:260
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:267
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_file_editor.c:916
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_ssh_plugin.c:1054
@@ -149,27 +150,27 @@ msgstr "儲存密碼"
 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 data/ui/remmina_spinner.glade:8
 #: data/ui/remmina_spinner.glade:9
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消(_C)"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:508
 msgid "Enter certificate authentication files"
-msgstr ""
+msgstr "輸入憑證驗證檔案"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:520
 msgid "CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "CA 憑證檔案"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:542
 msgid "CA CRL File"
-msgstr ""
+msgstr "CA CRL 檔案"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:564
 msgid "Client Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端憑證檔案"
 
 #: src/remmina_message_panel.c:586
 msgid "Client Certificate Key"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端憑證金鑰"
 
 #. Title
 #: src/remmina_chat_window.c:178
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "目前視窗中已開啟 %i 個活動中的連線。您確定要關閉
 
 #: src/rcw.c:1286
 msgid "Viewport fullscreen mode"
-msgstr "視接口全螢幕模式"
+msgstr "視埠全螢幕模式"
 
 #: src/rcw.c:1294
 msgid "Scrolled fullscreen mode"
@@ -201,27 +202,28 @@ msgstr "捲動的全螢幕模式"
 
 #: src/rcw.c:1379
 msgid "Keep aspect ratio when scaled"
-msgstr ""
+msgstr "縮放時維持比例"
 
 #: src/rcw.c:1387
 msgid "Fill client window when scaled"
-msgstr ""
+msgstr "縮放時填滿用戶端視窗"
 
 #. Add a keystrokes submenu
 #: src/rcw.c:1811 src/remmina_pref_dialog.c:143
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259
 msgid "Keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "自訂快捷鍵"
 
 #: src/rcw.c:1928
 msgid ""
 "Warning: screenshot is scaled or distorted. Disable scaling to have better "
 "screenshot."
 msgstr ""
+"警告:螢幕截圖被縮放或扭曲。停用縮放來獲得更好的螢幕截圖。"
 
 #: src/rcw.c:1988 plugins/www/www_plugin.c:753
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr ""
+msgstr "拍下的螢幕截圖"
 
 #: src/rcw.c:2059
 msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "切換分頁"
 
 #: src/rcw.c:2129
 msgid "Toggle dynamic resolution update"
-msgstr ""
+msgstr "切換動態解析度更新"
 
 #: src/rcw.c:2139 data/ui/remmina_preferences.glade:942
 msgid "Toggle scaled mode"
@@ -257,11 +259,11 @@ msgstr "工具"
 
 #: src/rcw.c:2204
 msgid "Duplicate current connection"
-msgstr ""
+msgstr "複製當前連線"
 
 #: src/rcw.c:2212 data/ui/remmina_preferences.glade:1083
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕截圖"
 
 #: src/rcw.c:2220 data/ui/remmina_preferences.glade:998
 msgid "Minimize window"
@@ -274,33 +276,33 @@ msgstr "斷開連接"
 #: src/rcw.c:3730
 #, c-format
 msgid "File %s is corrupted, unreadable or not found."
-msgstr ""
+msgstr "檔案 %s 已毀損,無法讀取或找不到檔案"
 
 #: src/rcw.c:3888
 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available."
-msgstr ""
+msgstr "警告:此外掛需要 GtkSocket,但它不可用。"
 
 #: src/remmina_mpchange.c:234
 msgid "The passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "密碼不符"
 
 #: src/remmina_mpchange.c:244
 msgid "Resetting passwords, please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "密碼重置中,請稍後…"
 
 #: src/remmina_mpchange.c:327
 msgid "The multi password changer cannot work without a secret plugin.\n"
-msgstr ""
+msgstr "沒有安全外掛則無法使用批次密碼變更工具。\n"
 
 #: src/remmina_mpchange.c:330
 msgid "The multi password changer does not work without a secret service.\n"
-msgstr ""
+msgstr "沒有安全服務則無法使用批次密碼變更工具。\n"
 
 #: src/remmina_mpchange.c:419
 #, c-format
 msgid "%d password changed."
 msgid_plural "%d passwords changed."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 密碼已變更。"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:388
 msgid "Choose download location"
@@ -328,11 +330,11 @@ msgstr "上傳"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:662
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "刪除(_D)"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:749
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "主目錄"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:751
 msgid "Go to home folder"
@@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "跳到主目錄"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:756
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "往上"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:758
 msgid "Go to parent folder"
@@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "上傳至伺服器"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:268
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "刪除"
 
 #: src/remmina_ftp_client.c:792
 msgid "Delete files on server"
@@ -421,11 +423,11 @@ msgstr "開啟主視窗"
 
 #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:366
 msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "偏好設定(_P)"
 
 #: src/remmina_icon.c:149
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "關於(_A)"
 
 #: src/remmina_icon.c:159
 msgid "Enable Service Discovery"
@@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "開啟服務偵測功能"
 
 #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:457
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "離開(_Q)"
 
 #. Refresh it in case translation is updated
 #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539
@@ -457,8 +459,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<tt><big>支援格式\n"
 "* 伺服器\n"
-"* 伺服器:端口\n"
-"* [伺服器]:端口</big></tt>"
+"* 伺服器:連接埠\n"
+"* [伺服器]:連接埠</big></tt>"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:81
 msgid ""
@@ -474,6 +476,16 @@ msgid ""
 "connecting.\n"
 "</big></tt>"
 msgstr ""
+"<tt><big>* PATH 參數中的指令 %h\n"
+"* /path/to/foo -options %h %u\n"
+"* %h 會被替換為伺服器名\n"
+"* %t 會被替換為 SSH 伺服器名\n"
+"* %u 會被替換為使用者名稱\n"
+"* %U 會被替換為 SSH 使用者名稱\n"
+"* %p 會被替換為 Remmina 連線設定檔名稱\n"
+"* %P 會被替換為 Remmina 連線設定檔群組名稱\n"
+"如果您想在連線前執行命令,請不要在背景執行。\n"
+"</big></tt>"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:94
 msgid ""
@@ -484,6 +496,12 @@ msgid ""
 "* [server]:port\n"
 "* username at server:port (SSH protocol only)</big></tt>"
 msgstr ""
+"<tt><big>支援的格式\n"
+"* :連接埠\n"
+"* 伺服器\n"
+"* 伺服器:連接埠\n"
+"* [伺服器]:連接埠\n"
+"* 使用者名稱@伺服器:連接埠(僅限 SSH 協定)</big></tt>"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:158
 msgid "Choose a Remote Desktop Server"
@@ -497,7 +515,7 @@ msgstr "辨識身份檔"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:365
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "開啟(_O)"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:402 src/remmina_file_editor.c:876
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1627 data/ui/remmina_main.glade:527
@@ -516,7 +534,7 @@ msgstr "解析度"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:491 src/remmina_pref_dialog.c:83
 msgid "Configure the available resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "設定可用的解析度"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:527
 msgid "Resolution"
@@ -524,11 +542,11 @@ msgstr "解析度"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:534
 msgid "Use initial window size"
-msgstr ""
+msgstr "使用初始視窗大小"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:538
 msgid "Use client resolution"
-msgstr "使用客端解析度"
+msgstr "使用客戶端解析度"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:549 src/remmina_file_editor.c:855
 msgid "Custom"
@@ -540,7 +558,7 @@ msgstr "鍵盤映射"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:822
 msgid "SSH Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 通道"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:829
 msgid "Enable SSH tunnel"
@@ -548,12 +566,12 @@ msgstr "啟用 SSH 通道"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:836
 msgid "Tunnel via loopback address"
-msgstr "通過 loopback 位址穿隧"
+msgstr "透過 loopback 位址穿隧"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Same server at port %i"
-msgstr "相同伺服器上的 %i 端口"
+msgstr "相同伺服器上的 %i 連接埠"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:895 src/remmina_ssh_plugin.c:1077
 msgid "Character set"
@@ -569,7 +587,7 @@ msgstr "SSH 驗證"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:919
 msgid "SSH Agent (automatic)"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 代理(自動)"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:926 src/remmina_protocol_widget.c:1300
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1314 src/remmina_protocol_widget.c:1341
@@ -604,27 +622,27 @@ msgstr "遠端桌面偏好設定"
 #. Default button
 #: src/remmina_file_editor.c:1299
 msgid "Save as Default"
-msgstr ""
+msgstr "儲存為預設值"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1300
 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
-msgstr ""
+msgstr "將目前的設定設為新連線設定檔的預設值"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1303 src/remmina_main.c:966
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "儲存(_S)"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1308 data/ui/remmina_main.glade:231
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "連接"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1311
 msgid "_Save and Connect"
-msgstr ""
+msgstr "儲存並連接(_S)"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1417
 msgid "Profile"
-msgstr "個人設定檔"
+msgstr "設定檔"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1434
 msgid "Quick Connect"
@@ -638,12 +656,12 @@ msgstr "使用「%s」作為子群組分隔符"
 #. Prior Connection Command
 #: src/remmina_file_editor.c:1477
 msgid "Pre Command"
-msgstr ""
+msgstr "連接前執行指令"
 
 #. POST Connection Command
 #: src/remmina_file_editor.c:1495
 msgid "Post Command"
-msgstr ""
+msgstr "連接後執行指令"
 
 #: src/remmina_file_editor.c:1560 src/remmina_file_editor.c:1578
 #, c-format
@@ -660,7 +678,7 @@ msgstr "開啟安全檔案傳輸…"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:310
 msgid "Executing external commands…"
-msgstr ""
+msgstr "執行外部指令…"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:317
 #, c-format
@@ -680,7 +698,7 @@ msgstr "正透過 SSH 隧道連接至 %s…"
 #: src/remmina_protocol_widget.c:801
 #, c-format
 msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i…"
-msgstr "正於端口 %i 等待傳入的 SSH 通道…"
+msgstr "正於 %i 連接埠上等待傳入的 SSH 通道…"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:847
 #, c-format
@@ -699,11 +717,11 @@ msgstr "無法執行指令:%s"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1132
 msgid "Enter SSH tunnel authentication credentials"
-msgstr ""
+msgstr "輸入 SSH 通道驗證密碼"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1132 src/remmina_protocol_widget.c:1146
 msgid "Enter authentication credentials"
-msgstr ""
+msgstr "輸入驗證密碼"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1332
 #, c-format
@@ -720,7 +738,7 @@ msgstr "SSH 私鑰密碼"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1368
 msgid "Certificate Details:"
-msgstr ""
+msgstr "憑證詳細資料:"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1369 src/remmina_protocol_widget.c:1391
 msgid "Subject:"
@@ -740,24 +758,24 @@ msgstr "是否接受憑證?"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1390
 msgid "Certificate Changed! Details:"
-msgstr ""
+msgstr "憑證已變更!詳細資料:"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1393
 msgid "Old Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "舊指紋:"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1394
 msgid "New Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "新指紋:"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1395
 msgid "Accept Changed Certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "接受變更的憑證嗎?"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1538
 #, c-format
 msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
-msgstr "正於 %i 端口監聽傳入的 %s 連接…"
+msgstr "正於 %i 連接埠上監聽傳入的 %s 連接…"
 
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1563
 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect…"
@@ -766,7 +784,7 @@ msgstr "驗證失敗。正試著重新連接…"
 #: src/remmina_protocol_widget.c:1644
 #, c-format
 msgid "Protocol plugin %s is not installed."
-msgstr "協定插件 %s 尚未安裝。"
+msgstr "協定外掛 %s 尚未安裝。"
 
 #: src/remmina_applet_menu_item.c:121
 msgid "Discovered"
@@ -858,7 +876,7 @@ msgstr "覆寫"
 
 #: src/remmina_sftp_client.c:920
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "問題"
 
 #: src/remmina_sftp_client.c:928
 msgid "The following file already exists in the target folder:"
@@ -870,11 +888,11 @@ msgstr "已清除最近使用清單。"
 
 #: src/remmina_pref_dialog.c:143
 msgid "Configure the keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "設定自訂快速鍵"
 
 #: src/remmina_pref_dialog.c:443
 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password"
-msgstr ""
+msgstr "需要 libsodium 版本 >= 1.9.0 才能使用主密碼"
 
 #: src/remmina_ssh.c:202
 #, c-format
@@ -893,7 +911,7 @@ msgstr "尚未設定 SSH 密鑰檔案。"
 #: src/remmina_ssh.c:233
 #, c-format
 msgid "SSH public key cannot be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法匯入 SSH 公鑰:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:290
 #, c-format
@@ -903,31 +921,31 @@ msgstr "SSH 自動公鑰核對失敗:%s"
 #: src/remmina_ssh.c:306
 #, c-format
 msgid "SSH public key authentication with SSH agent failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "使用 SSH 代理的 SSH 公鑰驗證失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:325
 #, c-format
 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI authentication failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI 驗證失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:342
 msgid "SSH public key has changed!"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 公鑰已變更!"
 
 #: src/remmina_ssh.c:429
 #, c-format
 msgid "ssh_get_server_publickey() has failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_get_server_publickey() 執行失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:434
 #, c-format
 msgid "ssh_get_publickey() has failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_get_publickey() 執行失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:440
 #, c-format
 msgid "ssh_get_publickey_hash() has failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_get_publickey_hash() 執行失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:448
 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
@@ -949,11 +967,11 @@ msgstr ""
 #: src/remmina_ssh.c:469
 #, c-format
 msgid "SSH known host checking failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 已知主機檢查失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:485
 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
-msgstr ""
+msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"
 
 #: src/remmina_ssh.c:613
 #, c-format
@@ -963,7 +981,7 @@ msgstr "未能啟動 SSH 作業階段:%s"
 #: src/remmina_ssh.c:971 src/remmina_ssh.c:1031
 #, c-format
 msgid "Failed to create channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "建立通道失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:981
 #, c-format
@@ -973,7 +991,7 @@ msgstr "未能連接至 SSH 通道目的地:%s"
 #: src/remmina_ssh.c:1045 src/remmina_ssh.c:1624
 #, c-format
 msgid "Failed to open channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "開啟通道失敗:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1051
 #, c-format
@@ -983,7 +1001,7 @@ msgstr "未能在 SSH 伺服器執行 %s:%%s"
 #: src/remmina_ssh.c:1088 src/remmina_ssh.c:1108 src/remmina_ssh.c:1116
 #, c-format
 msgid "Failed to request port forwarding: %s"
-msgstr "未能請求端口轉送:%s"
+msgstr "未能請求連接埠轉送:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1151
 msgid "No response from the server."
@@ -992,53 +1010,53 @@ msgstr "伺服器無回應。"
 #: src/remmina_ssh.c:1190
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to local port %i."
-msgstr ""
+msgstr "無法連接至本地連接埠 %i。"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1239
 #, c-format
 msgid "ssh_channel_write() returned an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_channel_write() 回傳錯誤:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1245
 #, c-format
 msgid "read on tunnel listening socket returned an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "讀取隧道監聽網路插座回傳錯誤:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1264
 #, c-format
 msgid "ssh_channel_poll() returned an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_channel_poll() 回傳錯誤:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1270
 #, c-format
 msgid "ssh_channel_read_nonblocking() returned an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ssh_channel_read_nonblocking() 回傳錯誤:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1288
 #, c-format
 msgid "write on tunnel listening socket returned an error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "寫入隧道監聽網路插座回傳錯誤:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1367
 msgid "Destination port has not been assigned."
-msgstr ""
+msgstr "未指定目標連接埠。"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1374
 msgid "Failed to create socket."
-msgstr ""
+msgstr "無法建立網路插座。"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1384
 msgid "Failed to bind on local port."
-msgstr ""
+msgstr "無法綁定本地端連接埠。"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1390
 msgid "Failed to listen on local port."
-msgstr ""
+msgstr "無法監聽本地端連接埠。"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1399 src/remmina_ssh.c:1415 src/remmina_ssh.c:1431
 #: src/remmina_ssh.c:1448
 msgid "Failed to initialize pthread."
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化 pthread。"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1536
 #, c-format
@@ -1053,11 +1071,11 @@ msgstr "未能初始化 SFTP 作業階段:%s"
 #: src/remmina_ssh.c:1653
 #, c-format
 msgid "Failed to request shell: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法請求 shell:%s"
 
 #: src/remmina_ssh.c:1746
 msgid "Failed to create pty device."
-msgstr ""
+msgstr "無法建立 pty 設備。"
 
 #. Show in the status bar the total number of connections found
 #: src/remmina_main.c:635
@@ -1090,62 +1108,62 @@ msgstr "此協定不支援匯出。"
 
 #: src/remmina_main.c:1194
 msgid "Remmina Kiosk"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina 服務台"
 
 #: src/remmina.c:83
 msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "顯示關於對話框"
 
 #: src/remmina.c:84 src/remmina.c:85
 msgid ""
 "Connect to desktop described by file (.remmina or type supported by plugin)"
-msgstr ""
+msgstr "連接到檔案描述的桌面(.remmina 或外掛支援的檔案類型)"
 
 #: src/remmina.c:86
 msgid ""
 "Edit desktop connection described by file (.remmina or type supported by "
 "plugin)"
-msgstr ""
+msgstr "編輯檔案描述的桌面連接(.remmina 或外掛支援的檔案類型)"
 
 #: src/remmina.c:88
 msgid "Start Remmina in Kiosk mode"
-msgstr ""
+msgstr "在服務台模式下啟動 Remmina"
 
 #: src/remmina.c:89 data/ui/remmina_main.glade:69
 msgid "Create a new connection profile"
-msgstr ""
+msgstr "建立新的連線設定檔"
 
 #: src/remmina.c:90
 msgid "Show preferences dialog page"
-msgstr ""
+msgstr "顯示偏好選項對話框頁面"
 
 #: src/remmina.c:91
 msgid "Execute the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "執行外掛"
 
 #: src/remmina.c:92
 msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "離開應用程式"
 
 #: src/remmina.c:93
 msgid "Use default server name (for --new)"
-msgstr ""
+msgstr "使用預設伺服器名稱(針對 --new)"
 
 #: src/remmina.c:94
 msgid "Use default protocol (for --new)"
-msgstr ""
+msgstr "使用預設協定(針對 --new)"
 
 #: src/remmina.c:95
 msgid "Start as tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "以工作列模式啟動"
 
 #: src/remmina.c:96
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr ""
+msgstr "顯示應用程式版本"
 
 #: src/remmina.c:97
 msgid "Show the application’s version, including the plugin versions"
-msgstr ""
+msgstr "顯示應用程式版本,以及外掛版本"
 
 #: src/remmina_about.c:53
 msgid "translator-credits"
@@ -1159,15 +1177,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:318 src/remmina_ssh_plugin.c:956
 msgid "SSH identity file"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 身份檔案"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:319 src/remmina_ssh_plugin.c:957
 msgid "SSH agent"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 代理"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:321 src/remmina_ssh_plugin.c:959
 msgid "Kerberos (GSSAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:330
 msgid "Show Hidden Files"
@@ -1175,22 +1193,22 @@ msgstr "顯示隱藏檔案"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:332
 msgid "Overwrite all"
-msgstr ""
+msgstr "全部覆蓋"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_ssh_plugin.c:1055
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:427 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1649
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896
 msgid "User password"
-msgstr ""
+msgstr "使用者密碼"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:351 src/remmina_ssh_plugin.c:1056
 msgid "Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "認證類型"
 
 #: src/remmina_sftp_plugin.c:353 src/remmina_ssh_plugin.c:1058
 msgid "Private key passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "私鑰密碼"
 
 #. Type
 #. Name
@@ -1201,27 +1219,27 @@ msgstr "SFTP - 安全檔案傳輸"
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:478
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:495
 msgid "Terminal content saved under"
-msgstr ""
+msgstr "終端機內容儲存在"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:549
 msgid "Select All (Host+a)"
-msgstr ""
+msgstr "選擇全部(Host+a)"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:550
 msgid "Copy (Host+c)"
-msgstr ""
+msgstr "複製(Host+c)"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:551
 msgid "Paste (Host+v)"
-msgstr ""
+msgstr "貼上(Host+v)"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:552
 msgid "Save session to file"
-msgstr ""
+msgstr "將工作階段儲存至檔案"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1034 data/ui/remmina_main.glade:248
 msgid "Copy"
@@ -1229,7 +1247,7 @@ msgstr "複製"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1034
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "複製(_C)"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1035
 msgid "Paste"
@@ -1237,15 +1255,15 @@ msgstr "貼上"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1035
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "貼上(_C)"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1036
 msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "全選"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1036
 msgid "_Select all"
-msgstr ""
+msgstr "全選(_S)"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1677
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:702 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370
@@ -1254,53 +1272,53 @@ msgstr "啟動程式"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1076
 msgid "Terminal color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "終端機配色"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078
 msgid "SSH Proxy Command"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 代理伺服器指令"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1079
 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "KEX(金鑰交換)演算法"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1080
 msgid "Symmetric cipher client to server"
-msgstr ""
+msgstr "對稱加密用戶端到伺服器"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1081
 msgid "Preferred server host key types"
-msgstr ""
+msgstr "偏好的伺服器主機金鑰類型"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1082
 msgid "SSH session log folder"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 作業階段紀錄資料夾"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1083
 msgid "SSH session log file name"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 作業階段紀錄檔案名稱"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1084
 msgid "Enable SSH session logging at exit"
-msgstr ""
+msgstr "在離開時啟用 SSH 作業階段紀錄"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1085
 msgid "Enable terminal audible bell"
-msgstr ""
+msgstr "啟用終端機鈴聲"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1086
 msgid "Enable SSH compression"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 SSH 壓縮"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1087 plugins/spice/spice_plugin.c:446
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1696 plugins/nx/nx_plugin.c:720
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 plugins/www/www_plugin.c:808
 msgid "Disable password storing"
-msgstr ""
+msgstr "停用記住密碼"
 
 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1088
 msgid "Strict host key checking"
-msgstr ""
+msgstr "嚴格的主機金鑰檢查"
 
 #. *< Type
 #. *< Name
@@ -1311,23 +1329,23 @@ msgstr "SSH - 安全Shell連接"
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:264
 #, c-format
 msgid "Disconnected from SPICE server %s."
-msgstr ""
+msgstr "已中斷與 SPICE 伺服器的連線 %s。"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:280
 msgid "TLS connection error."
-msgstr ""
+msgstr "TLS 連接錯誤。"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:286
 msgid "Connection to SPICE server failed."
-msgstr ""
+msgstr "連線到 SPICE 伺服器失敗。"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:428
 msgid "Use TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "使用 TLS 加密"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:429
 msgid "Server CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 CA 憑證"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:430 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1653
 msgid "Share folder"
@@ -1341,15 +1359,15 @@ msgstr "停用剪贴簿同步"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:447
 msgid "Enable audio channel"
-msgstr ""
+msgstr "啟用音效頻道"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:448 plugins/spice/spice_plugin.c:460
 msgid "Resize guest to match window size"
-msgstr ""
+msgstr "縮放客戶端來符合視窗大小"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:449 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1692
 msgid "Share smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "共享 smartcard"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:450 plugins/spice/spice_plugin.c:459
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930
@@ -1360,7 +1378,7 @@ msgstr "僅檢視"
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:728 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934
 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
-msgstr ""
+msgstr "傳送 Ctrl+Alt+Delete"
 
 #.
 #. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget
@@ -1369,13 +1387,13 @@ msgstr ""
 #.
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:463 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
 msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr ""
+msgstr "選擇要重新導向的 USB 裝置"
 
 #. Type
 #. Name
 #: plugins/spice/spice_plugin.c:472
 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
-msgstr ""
+msgstr "SPICE - 獨立運算環境的簡單協定"
 
 #.
 #. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget
@@ -1384,33 +1402,33 @@ msgstr ""
 #.
 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
 msgid "File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "檔案傳輸"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
 msgid "Transfer error"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸錯誤"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
 msgid "Transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸完成"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
 #, c-format
 msgid "File %s transferred successfully"
-msgstr ""
+msgstr "檔案 %s 傳輸成功"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉(_C)"
 
 #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
 msgid "USB redirection error"
-msgstr ""
+msgstr "USB 重新導向錯誤"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1236
 #, c-format
@@ -1418,6 +1436,8 @@ msgid ""
 "Authentication to RDP server %s failed.\n"
 "Check username, password and domain."
 msgstr ""
+"RDP 伺服器 %s 驗證失敗。\n"
+"請檢查使用者名稱、密碼和網域。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1246
 #, c-format
@@ -1425,6 +1445,8 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "Account is locked out."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"帳戶被鎖。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1253
 #, c-format
@@ -1432,6 +1454,8 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "Account is expired."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"帳戶已過期。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1260
 #, c-format
@@ -1439,6 +1463,8 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "Password expired."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"密碼已過期。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1267
 #, c-format
@@ -1446,6 +1472,8 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "Account is disabled."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"帳戶已停用。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1273
 #, c-format
@@ -1453,6 +1481,8 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "User has insufficient privileges."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"使用者權限不足。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1281
 #, c-format
@@ -1460,6 +1490,8 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "Account has restrictions."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"帳戶受限。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1289
 #, c-format
@@ -1467,16 +1499,18 @@ msgid ""
 "Access to RDP server %s failed.\n"
 "User must change password before connecting."
 msgstr ""
+"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
+"使用者在連線前必須變更密碼。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1294
 #, c-format
 msgid "Connection to RDP server %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "連線至 RDP 伺服器 %s 失敗。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1297
 #, c-format
 msgid "Unable to find the address of RDP server %s."
-msgstr ""
+msgstr "無法找到 RDP 伺服器位置 %s。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1301
 #, c-format
@@ -1484,21 +1518,23 @@ msgid ""
 "Error connecting to RDP server %s. TLS connection failed. Check that client "
 "and server support a common TLS version."
 msgstr ""
+"連線至 RDP 伺服器 %s 發生錯誤。TLS 連線失敗。請檢查客戶端與伺服器是否支援"
+"通用的 TLS 版本。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1304
 #, c-format
 msgid "Unable to establish a connection to RDP server %s."
-msgstr ""
+msgstr "無法建立至 RDP 伺服器 %s 的連線。"
 
 #. We should never come here
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1312
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to RDP server %s."
-msgstr ""
+msgstr "無法連線至 RDP 伺服器 %s。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1315
 msgid "Unable to initialize libfreerdp gdi"
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化 libfreerdp gdi"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1318
 #, c-format
@@ -1510,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1325
 #, c-format
 msgid "Server %s denied the connection."
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 %s 拒絕連線。"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1330
 #, c-format
@@ -1520,15 +1556,15 @@ msgstr "無法連接至 RDP 伺服器 %s"
 #. 1st one is the default in a new install
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1584
 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
-msgstr ""
+msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1585
 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
-msgstr ""
+msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1586
 msgid "GFX RFX (32 bpp)"
-msgstr ""
+msgstr "GFX RFX (32 bpp)"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587
 msgid "RemoteFX (32 bpp)"
@@ -1557,7 +1593,7 @@ msgstr "256 色 (8 bpp)"
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 plugins/rdp/rdp_settings.c:269
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:678 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855
 msgid "Poor (fastest)"
-msgstr "差 (最快)"
+msgstr "差(最快)"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1600 plugins/rdp/rdp_settings.c:271
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:679 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856
@@ -1572,7 +1608,7 @@ msgstr "佳"
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 plugins/rdp/rdp_settings.c:275
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:681 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858
 msgid "Best (slowest)"
-msgstr "最佳 (最慢)"
+msgstr "最佳(最慢)"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1609
 msgid "Off"
@@ -1597,7 +1633,7 @@ msgstr "協商"
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1652 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897
 msgid "Color depth"
-msgstr "色深"
+msgstr "色彩深度"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1668 plugins/nx/nx_plugin.c:701
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898
@@ -1614,23 +1650,23 @@ msgstr "安全"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1671
 msgid "Gateway transport type"
-msgstr ""
+msgstr "閘道傳輸類型"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1672
 msgid "RD Gateway server"
-msgstr ""
+msgstr "RD 閘道伺服器"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1673
 msgid "RD Gateway username"
-msgstr ""
+msgstr "RD 閘道使用者名稱"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1674
 msgid "RD Gateway password"
-msgstr ""
+msgstr "RD 閘道密碼"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1675
 msgid "RD Gateway domain"
-msgstr ""
+msgstr "RD 閘道網域"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1676
 msgid "Client name"
@@ -1638,63 +1674,63 @@ msgstr "客戶端名稱"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1679
 msgid "Load balance info"
-msgstr ""
+msgstr "覆載平衡資訊"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1680
 msgid "Local printer name"
-msgstr ""
+msgstr "本地印表機名稱"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1681
 msgid "Local printer driver"
-msgstr ""
+msgstr "本地印表機驅動程式"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1682
 msgid "Local serial name"
-msgstr ""
+msgstr "本地序列埠名稱"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1683
 msgid "Local serial driver"
-msgstr ""
+msgstr "本地序列埠驅動程式"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1684
 msgid "Local serial path"
-msgstr ""
+msgstr "本地序列埠路徑"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1685
 msgid "Local parallel name"
-msgstr ""
+msgstr "本地平行埠名稱"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1686
 msgid "Local parallel device"
-msgstr ""
+msgstr "本地平行埠裝置"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1687
 msgid "Smartcard Name"
-msgstr ""
+msgstr "智慧卡名稱"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1688
 msgid "Share printers"
-msgstr ""
+msgstr "共享印表機"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1689
 msgid "Share serial ports"
-msgstr ""
+msgstr "共享序列埠"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1690
 msgid "Serial ports permissive mode"
-msgstr ""
+msgstr "序列埠許可模式"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1691
 msgid "Share parallel ports"
-msgstr ""
+msgstr "共享並列埠"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1693
 msgid "Redirect local microphone"
-msgstr ""
+msgstr "重新導向本地麥克風"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1695
 msgid "Ignore certificate"
-msgstr ""
+msgstr "忽略憑證"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1697
 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
@@ -1702,27 +1738,27 @@ msgstr "連接至主控臺 (Windows 2003 / 2003 R2)"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1698
 msgid "Disable fast-path"
-msgstr ""
+msgstr "停用 fast-path"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1699
 msgid "Server detection using RD Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用 RD 閘道偵測伺服器"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1701
 msgid "Enable proxy support"
-msgstr ""
+msgstr "啟用代理支援"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1703
 msgid "Disable automatic reconnection"
-msgstr ""
+msgstr "停用自動重連"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1704
 msgid "Relax Order Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Relax Order 檢查"
 
 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1705
 msgid "Glyph Cache"
-msgstr ""
+msgstr "字型快取"
 
 #. Type
 #. Name
@@ -1752,11 +1788,11 @@ msgstr "<自動偵測>"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233
 msgid "<Not set>"
-msgstr ""
+msgstr "<未設定>"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
 msgid "<Choose a quality level to edit…>"
-msgstr ""
+msgstr "<選擇一個品質等級來編輯…>"
 
 #. Create the content
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418
@@ -1769,7 +1805,7 @@ msgstr "使用客戶端鍵盤映射"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453
 msgid "Quality settings"
-msgstr ""
+msgstr "品質設定"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473
 msgid "Wallpaper"
@@ -1805,76 +1841,78 @@ msgstr "合成"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532
 msgid "Remote scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "遠端縮放百分比"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545
 msgid "Desktop scale factor %"
-msgstr ""
+msgstr "桌面縮放百分比 %"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556
 msgid "Device scale factor %"
-msgstr ""
+msgstr "裝置縮放百分比 %"
 
 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578
 msgid "Desktop orientation"
-msgstr ""
+msgstr "桌面方向"
 
 #. Draw text
 #: plugins/rdp/rdp_event.c:300
 #, c-format
 msgid "Reconnection in progress. Attempt %d of %d…"
-msgstr ""
+msgstr "重新連線中。嘗試 %d / %s…"
 
 #: plugins/st/st_plugin.c:237
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "終端機模擬器"
 
 #: plugins/st/st_plugin.c:238
 msgid "Command to be executed"
-msgstr ""
+msgstr "要執行的命令"
 
 #: plugins/st/st_plugin.c:253
 msgid "Detached window"
-msgstr ""
+msgstr "浮動視窗"
 
 #: plugins/st/st_plugin_config.h:43
 msgid "Remmina Simple Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina 簡單終端機"
 
 #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
 msgid "Hello World!"
-msgstr ""
+msgstr "Hello World!"
 
 #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
 msgid "Secure passwords storing in the GNOME keyring"
-msgstr ""
+msgstr "儲存在 GNOME 鑰匙圈的安全密碼"
 
 #: plugins/exec/exec_plugin.c:158
 msgid "You did not set any command to be executed"
-msgstr ""
+msgstr "您沒有設定要執行的指令"
 
 #: plugins/exec/exec_plugin.c:204
 msgid ""
 "WARNING! Executing a command synchronously, may hung Remmina.\n"
 "Do you really want to continue?"
 msgstr ""
+"警告!同步執行命令可能使 Remmina 停止回應。\n"
+"您真的想要繼續嗎?"
 
 #: plugins/exec/exec_plugin.c:264
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "指令"
 
 #: plugins/exec/exec_plugin.c:265
 msgid "Asynchrounous execution"
-msgstr ""
+msgstr "非同步執行"
 
 #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41
 msgid "Execute a command"
-msgstr ""
+msgstr "執行指令"
 
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:585 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264
 #, c-format
 msgid "Protocol %s is unavailable because GtkSocket only works under X.Org"
-msgstr ""
+msgstr "協定 %s 不可用,因為 GtkSocket 僅能在 X.Org 下使用"
 
 #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917
 msgid "Disable encryption"
@@ -1925,7 +1963,7 @@ msgstr "狀態"
 
 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97
 msgid "Run out of available local X display number."
-msgstr ""
+msgstr "用盡本地端可用的 X 顯示編號。"
 
 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348
 msgid "Default"
@@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr "在一個作業階段之後便斷開連接"
 
 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373
 msgid "Listening connection on protocol TCP"
-msgstr ""
+msgstr "在 TCP 協定上監聽連接"
 
 #. Type
 #. Name
@@ -1982,11 +2020,11 @@ msgstr "您的連線已被拒絕。"
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:967
 #, c-format
 msgid "Unknown authentication scheme from VNC server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "來自 VNC 伺服器未知的驗證方案:%s"
 
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:969
 msgid "Please retry after enabling encryption on this profile."
-msgstr ""
+msgstr "請在此連線設定檔上啟用加密後重試"
 
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874
 msgid "Repeater"
@@ -1994,7 +2032,7 @@ msgstr "中繼器"
 
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1894
 msgid "Listen on port"
-msgstr "監聽端口"
+msgstr "監聽連接埠"
 
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914
 msgid "Show remote cursor"
@@ -2012,13 +2050,13 @@ msgstr "開啟聊天…"
 #. Name
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945
 msgid "VNC - VNC viewer"
-msgstr ""
+msgstr "VNC - VNC viewer"
 
 #. Type
 #. Name
 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967
 msgid "VNCI - VNC viewer listen mode"
-msgstr ""
+msgstr "VNCI - VNC viewer 監聽模式"
 
 #. Type
 #. Name
@@ -2032,7 +2070,7 @@ msgid ""
 "%s wants to share his/her desktop.\n"
 "Do you accept the invitation?"
 msgstr ""
-"%s 想要共享他/她的桌面。\\n\n"
+"%s 想要共享他/她的桌面。\n"
 "您是否接受其邀請?"
 
 #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
@@ -2041,100 +2079,99 @@ msgstr "桌面共享邀請"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:97
 msgid "File downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "檔案已下載"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:783
 msgid "URL (http://address or https://address)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (http://address or https://address)"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:784
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "使用者名稱"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:800
 msgid "User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "使用者代理"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:801
 msgid "Enable Java support"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 Java 支援"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:802
 msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "啟用滑順捲動"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:803
 msgid "Enable Spatial Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 Spatial Navigation"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:804
 msgid "Enable support for plugins"
-msgstr ""
+msgstr "啟用外掛支援"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:805
 msgid "Enable support for WebGL"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 WebGL 支援"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:806
 msgid "Enable support for WebAudio"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 WebAudio 支援"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:807
 msgid "Ignore TLS errors"
-msgstr ""
+msgstr "忽略 TLS 錯誤"
 
 #: plugins/www/www_plugin.c:810
 msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 Web 檢視器"
 
 #: plugins/www/www_config.h:43
 msgid "Remmina Browser Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina 瀏覽器外掛"
 
 #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
 msgid "Secure passwords storing in the KDE Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "儲存在 KDE Wallet 中的安全密碼"
 
 #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "新增"
 
 #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
 
 #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "向上移動"
 
 #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "向下移動"
 
 #: data/ui/remmina_about.glade:30
 msgid "About Remmina"
-msgstr ""
+msgstr "關於 Remmina"
 
 #: data/ui/remmina_about.glade:40
 msgid "Remmina Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina 網站"
 
 #: data/ui/remmina_news.glade:105
 msgid "Send anonymous statistics to remmina.org"
-msgstr ""
+msgstr "傳送匿名統計資料至 remmina.org"
 
 #: data/ui/remmina_news.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client"
-msgstr "Remmina 遠端桌面客戶端"
+msgstr "將 Remmina 設為預設遠端桌面客戶端"
 
 #: data/ui/remmina_news.glade:138
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用"
 
 #: data/ui/remmina_news.glade:162
 msgid "<big>Important settings</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>重要設定</big>"
 
 #: data/ui/remmina_news.glade:188
 msgid ""
@@ -2144,10 +2181,14 @@ msgid ""
 "\">rewarding our heros!</a></b>\n"
 "</span>\n"
 msgstr ""
+"<span>\n"
+"<b>Remmina 是由無畏的貢獻者們在他們的閒暇時間所開發的,加入勇者們的行列,"
+"<a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"贊助 Remmina"\">贊助我們的英雄們!</a></b>\n"
+"</span>\n"
 
 #: data/ui/remmina_news.glade:208
 msgid "<big>Contribute</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>提供貢獻</big>"
 
 #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46
 msgid ""
@@ -2157,213 +2198,216 @@ msgid ""
 "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can to enter the "
 "following commands in a terminal window:"
 msgstr ""
+"似乎 Remmina 是以 SNAP 套件的方式在您的系統上運行,為了啟用一些重要的功能,"
+"像是將密碼儲存到您的鑰匙圈與 RDP 印表機共享,請開啟您的軟體中心並給予 "
+"Remmina 適當的權限。或者您可以在終端機中輸入下列指令:"
 
 #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82
 msgid "Do not show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "不要再顯示此訊息"
 
 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除(_R)"
 
 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
 msgid "Choose a new key"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個新按鍵"
 
 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53
 #: data/ui/remmina_spinner.glade:29
 msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵"
 
 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82
 msgid "Please press the new key…"
-msgstr ""
+msgstr "請按下新按鍵…"
 
 #: data/ui/remmina_unlock.glade:60
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "解鎖"
 
 #: data/ui/remmina_unlock.glade:94
 msgid "Unlock Remmina"
-msgstr ""
+msgstr "解鎖 Remmina"
 
 #: data/ui/remmina_unlock.glade:128
 msgid "Master password secret key"
-msgstr ""
+msgstr "主密碼密鑰"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:81
 msgid "Show search bar"
-msgstr ""
+msgstr "顯示搜尋列"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:106
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "動作"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:120
 msgid "Toggle view"
-msgstr ""
+msgstr "切換顯示"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:168
 msgid "search string or server name/ip address for quick connect"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋字串或伺服器名稱 / ip 位址來進行快速連接"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:172 data/ui/remmina_main.glade:174
 msgid "Server name or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器名稱或 IP 位址"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:173 data/ui/remmina_main.glade:175
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:215
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "清除"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:258
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編輯"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:312
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "輸出"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:322
 msgid "Multi password changer"
-msgstr ""
+msgstr "批次密碼變更工具"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:339
 msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "除錯視窗"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:384
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "首頁"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:394
 msgid "Online Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "線上 Wiki"
 
 #. Online Remmina community, like reddit, facebook, etc
 #: data/ui/remmina_main.glade:404
 msgid "Online Community"
-msgstr ""
+msgstr "線上社群"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:414
 msgid "Donations"
-msgstr ""
+msgstr "捐獻"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:424
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "關於"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:440
 msgid "Set as default remote desktop client"
-msgstr ""
+msgstr "設為預設遠端桌面客戶端"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:541
 msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "外掛"
 
 #: data/ui/remmina_main.glade:555
 msgid "Last time used"
-msgstr ""
+msgstr "最後使用時間"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:7
 msgid "Remmina - Multi Password Changer"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina - 批次密碼修改工具"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:21
 msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "更改"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:61
 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>批次密碼修改工具</span>"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:166
 msgid "Selection criteria"
-msgstr ""
+msgstr "選擇標準"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:195
 msgid "Confirm password"
-msgstr ""
+msgstr "確認密碼"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:208
 msgid "Reset to"
-msgstr ""
+msgstr "重設為"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:302
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: data/ui/remmina_mpc.glade:336
 msgid "Domain\\Username"
-msgstr ""
+msgstr "網域\\使用者名稱"
 
 #: data/ui/remmina_spinner.glade:54
 msgid "PLEASE WAIT…"
-msgstr ""
+msgstr "請稍後…"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:41
 msgid "Remmina Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina 偏好設定"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:100
 msgid "Double-click action"
-msgstr ""
+msgstr "雙擊動作"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:114
 msgid "Open connection"
-msgstr ""
+msgstr "開啟連線"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:115
 msgid "Edit settings"
-msgstr ""
+msgstr "編輯設定"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:131
 msgid "Scale quality"
-msgstr ""
+msgstr "縮放品質"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:145
 msgid "Nearest"
-msgstr ""
+msgstr "最近"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:146
 msgid "Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "標題"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:147
 msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "雙線性"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:148
 msgid "Hyper"
-msgstr ""
+msgstr "Hyper"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:164
 msgid "Auto scroll step size"
-msgstr ""
+msgstr "自動捲動步進大小"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:192
 msgid "Maximum recent items"
-msgstr ""
+msgstr "最近的項目上限值"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:280
 msgid "Screenshots folder"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕截圖資料夾"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:292
 msgid "Choose the directory where you want to save Remmina screenshots."
-msgstr ""
+msgstr "選擇您想要儲存 Remmina 螢幕截圖的目錄。"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:295
 msgid "Select a Directory"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個資料夾"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:305
 msgid "Screen resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕解析度"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:326
 msgid "Screenshots file name"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕截圖檔案名稱"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:338
 msgid ""
@@ -2371,53 +2415,59 @@ msgid ""
 "%h Server name/IP\n"
 "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
 msgstr ""
+"%p 設定檔名稱\n"
+"%h 伺服器名稱/IP\n"
+"%Y 年,%m 月,%d 日,%H 時,%M 分,%S 秒(UTC時間)\n"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:356
 msgid ""
 "This is the folder where the connection profiles will be saved, it defaults "
 "to the XDG_USER_DATA"
 msgstr ""
+"這是存放連線設定檔的資料夾,預設值指向 XDG_USER_DATA"
 
 #. It's the folder where the profiles are saved
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:361
 msgid "Remmina data folder"
-msgstr ""
+msgstr "Remmina 資料夾"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:388
 msgid "Remember last view mode for each connection"
-msgstr ""
+msgstr "為每個連線記住最後的觀看模式"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:392
 msgid "Remember last view mode"
-msgstr ""
+msgstr "記住最後一次的觀看模式"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:418
 msgid "Send periodic usage statistics to remmina developers"
-msgstr ""
+msgstr "定期傳送使用統計資料給 remmina 開發人員"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:422
 msgid "Send statistics to remmina.org"
-msgstr ""
+msgstr "傳送統計資料至 remmina.org"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:462
 msgid ""
 "If you check this button, when generating a screenshot it will only be saved "
 "on a file and not in the clipboard."
 msgstr ""
+"若您勾選此選項,當產生螢幕截圖時它只會儲存在檔案中,而不會存在剪貼簿裡。"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:467
 msgid "Deny screenshot to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕將螢幕截圖存入剪貼簿"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:479
 msgid ""
 "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
 "formatting string."
 msgstr ""
+"用一個格式化的文字為您的 Remmina 連線設定檔設定一個自訂的檔案名稱。"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:483
 msgid "Profiles filename template"
-msgstr ""
+msgstr "設定檔檔案名稱範本"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:495
 msgid ""
@@ -2425,41 +2475,45 @@ msgid ""
 "%P Protocol name\n"
 "%N Connection Name\n"
 "%h Hostname/IP\n"
+"%G 群組名稱(斜線會自動被轉換成 -)\n"
+"%P 協定名稱\n"
+"%N 連線名稱\n"
+"%h 主機名稱/IP\n"
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:504
 msgid "%G_%P_%N_%h"
-msgstr ""
+msgstr "%G_%P_%N_%h"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:518
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:532
 msgid "Always show tabs"
-msgstr ""
+msgstr "永遠顯示分頁"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:548
 msgid "Hide toolbar in tabbed interface"
-msgstr ""
+msgstr "在分頁界面中隱藏工具列"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:567
 msgid "Default view mode"
-msgstr ""
+msgstr "預設顯示模式"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:580
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:581
 msgid "Scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "捲動視窗"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:582
 msgid "Scrolled fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "捲動全螢幕"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:583
 msgid "Viewport fullscreen"
@@ -2467,23 +2521,23 @@ msgstr ""
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:597
 msgid "Tab interface"
-msgstr ""
+msgstr "分頁界面"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:610
 msgid "Tab by groups"
-msgstr ""
+msgstr "以群組分頁"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:611
 msgid "Tab by protocols"
-msgstr ""
+msgstr "以協定分頁"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:612
 msgid "Tab all connections"
-msgstr ""
+msgstr "將所有連線分頁"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:613
 msgid "Do not use tabs"
-msgstr ""
+msgstr "不使用分頁"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:624
 msgid "Fullscreen on the same monitor as the connection window"
@@ -2491,119 +2545,119 @@ msgstr ""
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:645
 msgid "Peeking"
-msgstr ""
+msgstr "窺視"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:647
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "停用"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:661
 msgid "Fullscreen toolbar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "全螢幕工具列可見度"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:671
 msgid "Hide Search Bar in main window"
-msgstr ""
+msgstr "在主視窗中隱藏搜尋列"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:694
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外觀"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:709
 msgid "Show new connection on top of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "在選單上方顯示新的連線"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:725
 msgid "Hide total count in group menu"
-msgstr ""
+msgstr "在群組選單中隱藏總數"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:741
 msgid "Disable tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "停用工作列圖示"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:758
 msgid "Start Remmina in tray icon at user logon"
-msgstr ""
+msgstr "在使用者登錄後將 Remmina 啟動至工作列"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:774
 msgid "Dark Tray Icon"
-msgstr ""
+msgstr "暗色工作列圖示"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:778
 msgid "Choose this if your theme panel is light."
-msgstr ""
+msgstr "若您的主題面板色彩較淡,請選此選項。"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:798
 msgid "Applet"
-msgstr ""
+msgstr "小工具"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:817
 msgid "Host key"
-msgstr ""
+msgstr "Host 鍵"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:873
 msgid "Auto-fit window"
-msgstr ""
+msgstr "自動調整視窗"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:970
 msgid "Grab keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "鍵盤抓取"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1055
 msgid "Show / hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "顯示 / 隱藏工具列"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1093
 msgid "SCREENSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕截圖"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112
 msgid "View-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "僅觀看模式"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1122
 msgid "VIEW-ONLY MODE"
-msgstr ""
+msgstr "僅觀看模式"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1144
 msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "鍵盤"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1162
 msgid "SSH tunnel local port"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 通道本地端連接埠"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1185
 msgid "Parse ~/.ssh/config"
-msgstr ""
+msgstr "解析 ~/.ssh/config"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1205
 msgid "SSH_LOG_NOLOG"
-msgstr ""
+msgstr "SSH_LOG_NOLOG"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1206
 msgid "SSH_LOG_RARE"
-msgstr ""
+msgstr "SSH_LOG_RARE"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1207
 msgid "SSH_LOG_ENTRY"
-msgstr ""
+msgstr "SSH_LOG_ENTRY"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1208
 msgid "SSH_LOG_PACKET"
-msgstr ""
+msgstr "SSH_LOG_PACKET"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209
 msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "SSH_LOG_FUNCTIONS"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
 msgid "SSH log level"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 紀錄等級"
 
 #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1286
@@ -2611,18 +2665,19 @@ msgid ""
 "The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
 "sending keepalive probes."
 msgstr ""
+"在 TCP 開始發送 keepalive probes 之前,連線需要處於閒置的時間(秒)。"
 
 #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1301
 msgid "The time (in seconds) between individual keepalive probes."
-msgstr ""
+msgstr "各個 keepalive probes 之間的間隔時間(秒)。"
 
 #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1316
 msgid ""
 "The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
 "connection."
-msgstr ""
+msgstr "丟棄連線之前 TCP 應發送的 keepalive probes 數量。"
 
 #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1331
@@ -2631,14 +2686,16 @@ msgid ""
 "data may remain unacknowledged before TCP will forcibly close the "
 "corresponding connection."
 msgstr ""
+"它指定在 TCP 強制關閉相應連線之前,傳輸數據可能保持未確認狀態的最長時間"
+"(毫秒)。"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1351
 msgid "SSH Options"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 選項"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1371
 msgid "Master password"
-msgstr ""
+msgstr "主密碼"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1386
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1402
@@ -2646,154 +2703,155 @@ msgid ""
 "When activated, some widgets will require you to authenticate with a secret "
 "key"
 msgstr ""
+"當啟用時,有些小工具會需要您以密鑰進行驗證"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1408
 msgid "Use master password"
-msgstr ""
+msgstr "使用主密碼"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1421
 msgid "Automatic lock interval"
-msgstr ""
+msgstr "自動鎖定間隔"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1432
 msgid "Master password validity in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "主密碼有效秒數"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452
 msgid "File encryption"
-msgstr ""
+msgstr "檔案加密"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482
 msgid "Retype password"
-msgstr ""
+msgstr "再次輸入密碼"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1565
 msgid "Terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "終端機字型"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1579
 msgid "Scrollback lines"
-msgstr ""
+msgstr "回捲行數"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1588
 msgid "Use system default font"
-msgstr ""
+msgstr "使用系統預設字型"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1641
 msgid "Allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "允許粗體字"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1673
 msgid "Clipboard copy shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "剪貼簿複製快速縣"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1687
 msgid "Clipboard paste shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "剪貼簿貼上快速鍵"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702
 msgid "Select all shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "選擇所有快速鍵"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1716
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1733
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1750
 msgid "(Host key +)"
-msgstr ""
+msgstr "(Host 鍵 +)"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1794
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "前景色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1825
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1840
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "背景色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "游標顏色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
 msgid "Cursor Color"
-msgstr ""
+msgstr "游標顏色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
 msgid "Normal colors"
-msgstr ""
+msgstr "一般顏色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1899
 msgid "Bright colors"
-msgstr ""
+msgstr "高亮度顏色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1913
 msgid "Pick a color for black"
-msgstr ""
+msgstr "選擇黑色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1927
 msgid "Pick a color for bright black"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮黑色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1941
 msgid "Pick a color for red"
-msgstr ""
+msgstr "選擇紅色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1955
 msgid "Pick a color for green"
-msgstr ""
+msgstr "選擇綠色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1969
 msgid "Pick a color for yellow"
-msgstr ""
+msgstr "選擇黃色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
 msgid "Pick a color for blue"
-msgstr ""
+msgstr "選擇藍色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1997
 msgid "Pick a color for magenta"
-msgstr ""
+msgstr "選擇洋紅色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2011
 msgid "Pick a color for Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "選擇青色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2025
 msgid "Pick a color for white"
-msgstr ""
+msgstr "選擇白色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2039
 msgid "Pick a color for bright red"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮紅色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2053
 msgid "Pick a color for bright green"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮綠色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067
 msgid "Pick a color for bright yellow"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮黃色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2081
 msgid "Pick a color for bright blue"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮藍色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2095
 msgid "Pick a color for bright magenta"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮洋紅色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2109
 msgid "Pick a color for bright Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮青色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2123
 msgid "Pick a color for bright white"
-msgstr ""
+msgstr "選擇亮白色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138
 msgid "Load color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "載入配色"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149
 msgid ""
@@ -2801,12 +2859,14 @@ msgid ""
 "usr/share/remmina/theme. See https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-"
 "Schemes."
 msgstr ""
+"選擇一個配色檔,預先安裝的配色通常在 /usr/share/remmina/theme 下。"
+"請參閱 https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
 msgid "Terminal Color Scheme file chooser"
-msgstr ""
+msgstr "終端機配色檔選擇器"
 
 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2178
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "終端機"
 
-- 
2.17.1



More information about the l10n mailing list