[Remmina L10n] [PATCH] Update translation for zh_TW

Antenore Gatta antenore at simbiosi.org
Mon Jul 29 16:20:58 CEST 2019


Thanks a lot, I've fixed by hand an error and I'm doing a merge request 
on your behalf, I'll let Davy validate it.

Cheers
--
Antenore

On 7/29/19 1:29 PM, Po-Hsu Lin wrote:
> Add newly translated string, correct some mistakes.
> 
> ---
>   po/zh_TW.po | 844 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
>   1 file changed, 452 insertions(+), 392 deletions(-)
> 
> diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
> index 707135e9..188211d2 100644
> --- a/po/zh_TW.po
> +++ b/po/zh_TW.po
> @@ -2,6 +2,7 @@
>   # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
>   # This file is distributed under the same license as the remmina package.
>   # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2012.
> +# Po-Hsu Lin <po-hsu.lin at canonical.com>, 2019.
>   #
>   msgid ""
>   msgstr ""
> @@ -46,12 +47,12 @@ msgstr "機密"
>   
>   #: src/remmina_plugin_manager.c:440 data/ui/remmina_main.glade:356
>   msgid "Plugins"
> -msgstr "插件"
> +msgstr "外掛"
>   
>   #: src/remmina_plugin_manager.c:440 src/remmina_message_panel.c:447
>   #: src/remmina_message_panel.c:616 src/remmina_file_editor.c:161
>   msgid "_OK"
> -msgstr ""
> +msgstr "確定(_O)"
>   
>   #. Profile: Name
>   #: src/remmina_plugin_manager.c:458 src/remmina_file_editor.c:1420
> @@ -74,36 +75,36 @@ msgstr "版本"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:38
>   msgid "Shift+"
> -msgstr ""
> +msgstr "Shift+"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:39
>   msgid "Ctrl+"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ctrl+"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:40
>   msgid "Alt+"
> -msgstr ""
> +msgstr "Alt+"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:41
>   msgid "Super+"
> -msgstr ""
> +msgstr "Super+"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:42
>   msgid "Hyper+"
> -msgstr ""
> +msgstr "Hyper+"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:43
>   msgid "Meta+"
> -msgstr ""
> +msgstr "Meta+"
>   
>   #: src/remmina_key_chooser.h:44
>   msgid "<None>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<無>"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:35
>   msgid "Cancel"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消"
>   
>   #. A button to confirm reading
>   #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_string_list.glade:8
> @@ -111,15 +112,15 @@ msgstr ""
>   #: data/ui/remmina_news.glade:24 data/ui/remmina_preferences.glade:33
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60
>   msgid "Close"
> -msgstr ""
> +msgstr "關閉"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:260
>   msgid "Yes"
> -msgstr ""
> +msgstr "是"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:267
>   msgid "No"
> -msgstr ""
> +msgstr "否"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:330 src/remmina_file_editor.c:916
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_ssh_plugin.c:1054
> @@ -149,27 +150,27 @@ msgstr "儲存密碼"
>   #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 data/ui/remmina_spinner.glade:8
>   #: data/ui/remmina_spinner.glade:9
>   msgid "_Cancel"
> -msgstr ""
> +msgstr "取消(_C)"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:508
>   msgid "Enter certificate authentication files"
> -msgstr ""
> +msgstr "輸入憑證驗證檔案"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:520
>   msgid "CA Certificate File"
> -msgstr ""
> +msgstr "CA 憑證檔案"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:542
>   msgid "CA CRL File"
> -msgstr ""
> +msgstr "CA CRL 檔案"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:564
>   msgid "Client Certificate File"
> -msgstr ""
> +msgstr "客戶端憑證檔案"
>   
>   #: src/remmina_message_panel.c:586
>   msgid "Client Certificate Key"
> -msgstr ""
> +msgstr "客戶端憑證金鑰"
>   
>   #. Title
>   #: src/remmina_chat_window.c:178
> @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "目前視窗中已開啟 %i 個活動中的連線。您確定要關閉
>   
>   #: src/rcw.c:1286
>   msgid "Viewport fullscreen mode"
> -msgstr "視接口全螢幕模式"
> +msgstr "視埠全螢幕模式"
>   
>   #: src/rcw.c:1294
>   msgid "Scrolled fullscreen mode"
> @@ -201,27 +202,28 @@ msgstr "捲動的全螢幕模式"
>   
>   #: src/rcw.c:1379
>   msgid "Keep aspect ratio when scaled"
> -msgstr ""
> +msgstr "縮放時維持比例"
>   
>   #: src/rcw.c:1387
>   msgid "Fill client window when scaled"
> -msgstr ""
> +msgstr "縮放時填滿用戶端視窗"
>   
>   #. Add a keystrokes submenu
>   #: src/rcw.c:1811 src/remmina_pref_dialog.c:143
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259
>   msgid "Keystrokes"
> -msgstr ""
> +msgstr "自訂快捷鍵"
>   
>   #: src/rcw.c:1928
>   msgid ""
>   "Warning: screenshot is scaled or distorted. Disable scaling to have better "
>   "screenshot."
>   msgstr ""
> +"警告:螢幕截圖被縮放或扭曲。停用縮放來獲得更好的螢幕截圖。"
>   
>   #: src/rcw.c:1988 plugins/www/www_plugin.c:753
>   msgid "Screenshot taken"
> -msgstr ""
> +msgstr "拍下的螢幕截圖"
>   
>   #: src/rcw.c:2059
>   msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
> @@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "切換分頁"
>   
>   #: src/rcw.c:2129
>   msgid "Toggle dynamic resolution update"
> -msgstr ""
> +msgstr "切換動態解析度更新"
>   
>   #: src/rcw.c:2139 data/ui/remmina_preferences.glade:942
>   msgid "Toggle scaled mode"
> @@ -257,11 +259,11 @@ msgstr "工具"
>   
>   #: src/rcw.c:2204
>   msgid "Duplicate current connection"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製當前連線"
>   
>   #: src/rcw.c:2212 data/ui/remmina_preferences.glade:1083
>   msgid "Screenshot"
> -msgstr ""
> +msgstr "螢幕截圖"
>   
>   #: src/rcw.c:2220 data/ui/remmina_preferences.glade:998
>   msgid "Minimize window"
> @@ -274,33 +276,33 @@ msgstr "斷開連接"
>   #: src/rcw.c:3730
>   #, c-format
>   msgid "File %s is corrupted, unreadable or not found."
> -msgstr ""
> +msgstr "檔案 %s 已毀損,無法讀取或找不到檔案"
>   
>   #: src/rcw.c:3888
>   msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available."
> -msgstr ""
> +msgstr "警告:此外掛需要 GtkSocket,但它不可用。"
>   
>   #: src/remmina_mpchange.c:234
>   msgid "The passwords do not match"
> -msgstr ""
> +msgstr "密碼不符"
>   
>   #: src/remmina_mpchange.c:244
>   msgid "Resetting passwords, please wait…"
> -msgstr ""
> +msgstr "密碼重置中,請稍後…"
>   
>   #: src/remmina_mpchange.c:327
>   msgid "The multi password changer cannot work without a secret plugin.\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "沒有安全外掛則無法使用批次密碼變更工具。\n"
>   
>   #: src/remmina_mpchange.c:330
>   msgid "The multi password changer does not work without a secret service.\n"
> -msgstr ""
> +msgstr "沒有安全服務則無法使用批次密碼變更工具。\n"
>   
>   #: src/remmina_mpchange.c:419
>   #, c-format
>   msgid "%d password changed."
>   msgid_plural "%d passwords changed."
> -msgstr[0] ""
> +msgstr[0] "%d 密碼已變更。"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:388
>   msgid "Choose download location"
> @@ -328,11 +330,11 @@ msgstr "上傳"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:662
>   msgid "_Delete"
> -msgstr ""
> +msgstr "刪除(_D)"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:749
>   msgid "Home"
> -msgstr ""
> +msgstr "主目錄"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:751
>   msgid "Go to home folder"
> @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "跳到主目錄"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:756
>   msgid "Up"
> -msgstr ""
> +msgstr "往上"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:758
>   msgid "Go to parent folder"
> @@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "上傳至伺服器"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:268
>   msgid "Delete"
> -msgstr ""
> +msgstr "刪除"
>   
>   #: src/remmina_ftp_client.c:792
>   msgid "Delete files on server"
> @@ -421,11 +423,11 @@ msgstr "開啟主視窗"
>   
>   #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:366
>   msgid "_Preferences"
> -msgstr ""
> +msgstr "偏好設定(_P)"
>   
>   #: src/remmina_icon.c:149
>   msgid "_About"
> -msgstr ""
> +msgstr "關於(_A)"
>   
>   #: src/remmina_icon.c:159
>   msgid "Enable Service Discovery"
> @@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "開啟服務偵測功能"
>   
>   #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:457
>   msgid "_Quit"
> -msgstr ""
> +msgstr "離開(_Q)"
>   
>   #. Refresh it in case translation is updated
>   #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539
> @@ -457,8 +459,8 @@ msgid ""
>   msgstr ""
>   "<tt><big>支援格式\n"
>   "* 伺服器\n"
> -"* 伺服器:端口\n"
> -"* [伺服器]:端口</big></tt>"
> +"* 伺服器:連接埠\n"
> +"* [伺服器]:連接埠</big></tt>"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:81
>   msgid ""
> @@ -474,6 +476,16 @@ msgid ""
>   "connecting.\n"
>   "</big></tt>"
>   msgstr ""
> +"<tt><big>* PATH 參數中的指令 %h\n"
> +"* /path/to/foo -options %h %u\n"
> +"* %h 會被替換為伺服器名\n"
> +"* %t 會被替換為 SSH 伺服器名\n"
> +"* %u 會被替換為使用者名稱\n"
> +"* %U 會被替換為 SSH 使用者名稱\n"
> +"* %p 會被替換為 Remmina 連線設定檔名稱\n"
> +"* %P 會被替換為 Remmina 連線設定檔群組名稱\n"
> +"如果您想在連線前執行命令,請不要在背景執行。\n"
> +"</big></tt>"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:94
>   msgid ""
> @@ -484,6 +496,12 @@ msgid ""
>   "* [server]:port\n"
>   "* username at server:port (SSH protocol only)</big></tt>"
>   msgstr ""
> +"<tt><big>支援的格式\n"
> +"* :連接埠\n"
> +"* 伺服器\n"
> +"* 伺服器:連接埠\n"
> +"* [伺服器]:連接埠\n"
> +"* 使用者名稱@伺服器:連接埠(僅限 SSH 協定)</big></tt>"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:158
>   msgid "Choose a Remote Desktop Server"
> @@ -497,7 +515,7 @@ msgstr "辨識身份檔"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:365
>   msgid "_Open"
> -msgstr ""
> +msgstr "開啟(_O)"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:402 src/remmina_file_editor.c:876
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1627 data/ui/remmina_main.glade:527
> @@ -516,7 +534,7 @@ msgstr "解析度"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:491 src/remmina_pref_dialog.c:83
>   msgid "Configure the available resolutions"
> -msgstr ""
> +msgstr "設定可用的解析度"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:527
>   msgid "Resolution"
> @@ -524,11 +542,11 @@ msgstr "解析度"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:534
>   msgid "Use initial window size"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用初始視窗大小"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:538
>   msgid "Use client resolution"
> -msgstr "使用客端解析度"
> +msgstr "使用客戶端解析度"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:549 src/remmina_file_editor.c:855
>   msgid "Custom"
> @@ -540,7 +558,7 @@ msgstr "鍵盤映射"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:822
>   msgid "SSH Tunnel"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 通道"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:829
>   msgid "Enable SSH tunnel"
> @@ -548,12 +566,12 @@ msgstr "啟用 SSH 通道"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:836
>   msgid "Tunnel via loopback address"
> -msgstr "通過 loopback 位址穿隧"
> +msgstr "透過 loopback 位址穿隧"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:846
>   #, c-format
>   msgid "Same server at port %i"
> -msgstr "相同伺服器上的 %i 端口"
> +msgstr "相同伺服器上的 %i 連接埠"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:895 src/remmina_ssh_plugin.c:1077
>   msgid "Character set"
> @@ -569,7 +587,7 @@ msgstr "SSH 驗證"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:919
>   msgid "SSH Agent (automatic)"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 代理(自動)"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:926 src/remmina_protocol_widget.c:1300
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1314 src/remmina_protocol_widget.c:1341
> @@ -604,27 +622,27 @@ msgstr "遠端桌面偏好設定"
>   #. Default button
>   #: src/remmina_file_editor.c:1299
>   msgid "Save as Default"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存為預設值"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1300
>   msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
> -msgstr ""
> +msgstr "將目前的設定設為新連線設定檔的預設值"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1303 src/remmina_main.c:966
>   msgid "_Save"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存(_S)"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1308 data/ui/remmina_main.glade:231
>   msgid "Connect"
> -msgstr ""
> +msgstr "連接"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1311
>   msgid "_Save and Connect"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存並連接(_S)"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1417
>   msgid "Profile"
> -msgstr "個人設定檔"
> +msgstr "設定檔"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1434
>   msgid "Quick Connect"
> @@ -638,12 +656,12 @@ msgstr "使用「%s」作為子群組分隔符"
>   #. Prior Connection Command
>   #: src/remmina_file_editor.c:1477
>   msgid "Pre Command"
> -msgstr ""
> +msgstr "連接前執行指令"
>   
>   #. POST Connection Command
>   #: src/remmina_file_editor.c:1495
>   msgid "Post Command"
> -msgstr ""
> +msgstr "連接後執行指令"
>   
>   #: src/remmina_file_editor.c:1560 src/remmina_file_editor.c:1578
>   #, c-format
> @@ -660,7 +678,7 @@ msgstr "開啟安全檔案傳輸…"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:310
>   msgid "Executing external commands…"
> -msgstr ""
> +msgstr "執行外部指令…"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:317
>   #, c-format
> @@ -680,7 +698,7 @@ msgstr "正透過 SSH 隧道連接至 %s…"
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:801
>   #, c-format
>   msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i…"
> -msgstr "正於端口 %i 等待傳入的 SSH 通道…"
> +msgstr "正於 %i 連接埠上等待傳入的 SSH 通道…"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:847
>   #, c-format
> @@ -699,11 +717,11 @@ msgstr "無法執行指令:%s"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1132
>   msgid "Enter SSH tunnel authentication credentials"
> -msgstr ""
> +msgstr "輸入 SSH 通道驗證密碼"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1132 src/remmina_protocol_widget.c:1146
>   msgid "Enter authentication credentials"
> -msgstr ""
> +msgstr "輸入驗證密碼"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1332
>   #, c-format
> @@ -720,7 +738,7 @@ msgstr "SSH 私鑰密碼"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1368
>   msgid "Certificate Details:"
> -msgstr ""
> +msgstr "憑證詳細資料:"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1369 src/remmina_protocol_widget.c:1391
>   msgid "Subject:"
> @@ -740,24 +758,24 @@ msgstr "是否接受憑證?"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1390
>   msgid "Certificate Changed! Details:"
> -msgstr ""
> +msgstr "憑證已變更!詳細資料:"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1393
>   msgid "Old Fingerprint:"
> -msgstr ""
> +msgstr "舊指紋:"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1394
>   msgid "New Fingerprint:"
> -msgstr ""
> +msgstr "新指紋:"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1395
>   msgid "Accept Changed Certificate?"
> -msgstr ""
> +msgstr "接受變更的憑證嗎?"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1538
>   #, c-format
>   msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
> -msgstr "正於 %i 端口監聽傳入的 %s 連接…"
> +msgstr "正於 %i 連接埠上監聽傳入的 %s 連接…"
>   
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1563
>   msgid "Authentication failed. Trying to reconnect…"
> @@ -766,7 +784,7 @@ msgstr "驗證失敗。正試著重新連接…"
>   #: src/remmina_protocol_widget.c:1644
>   #, c-format
>   msgid "Protocol plugin %s is not installed."
> -msgstr "協定插件 %s 尚未安裝。"
> +msgstr "協定外掛 %s 尚未安裝。"
>   
>   #: src/remmina_applet_menu_item.c:121
>   msgid "Discovered"
> @@ -858,7 +876,7 @@ msgstr "覆寫"
>   
>   #: src/remmina_sftp_client.c:920
>   msgid "Question"
> -msgstr ""
> +msgstr "問題"
>   
>   #: src/remmina_sftp_client.c:928
>   msgid "The following file already exists in the target folder:"
> @@ -870,11 +888,11 @@ msgstr "已清除最近使用清單。"
>   
>   #: src/remmina_pref_dialog.c:143
>   msgid "Configure the keystrokes"
> -msgstr ""
> +msgstr "設定自訂快速鍵"
>   
>   #: src/remmina_pref_dialog.c:443
>   msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password"
> -msgstr ""
> +msgstr "需要 libsodium 版本 >= 1.9.0 才能使用主密碼"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:202
>   #, c-format
> @@ -893,7 +911,7 @@ msgstr "尚未設定 SSH 密鑰檔案。"
>   #: src/remmina_ssh.c:233
>   #, c-format
>   msgid "SSH public key cannot be imported: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法匯入 SSH 公鑰:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:290
>   #, c-format
> @@ -903,31 +921,31 @@ msgstr "SSH 自動公鑰核對失敗:%s"
>   #: src/remmina_ssh.c:306
>   #, c-format
>   msgid "SSH public key authentication with SSH agent failed: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用 SSH 代理的 SSH 公鑰驗證失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:325
>   #, c-format
>   msgid "SSH Kerberos/GSSAPI authentication failed: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI 驗證失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:342
>   msgid "SSH public key has changed!"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 公鑰已變更!"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:429
>   #, c-format
>   msgid "ssh_get_server_publickey() has failed: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ssh_get_server_publickey() 執行失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:434
>   #, c-format
>   msgid "ssh_get_publickey() has failed: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ssh_get_publickey() 執行失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:440
>   #, c-format
>   msgid "ssh_get_publickey_hash() has failed: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ssh_get_publickey_hash() 執行失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:448
>   msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
> @@ -949,11 +967,11 @@ msgstr ""
>   #: src/remmina_ssh.c:469
>   #, c-format
>   msgid "SSH known host checking failed: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 已知主機檢查失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:485
>   msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:613
>   #, c-format
> @@ -963,7 +981,7 @@ msgstr "未能啟動 SSH 作業階段:%s"
>   #: src/remmina_ssh.c:971 src/remmina_ssh.c:1031
>   #, c-format
>   msgid "Failed to create channel: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "建立通道失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:981
>   #, c-format
> @@ -973,7 +991,7 @@ msgstr "未能連接至 SSH 通道目的地:%s"
>   #: src/remmina_ssh.c:1045 src/remmina_ssh.c:1624
>   #, c-format
>   msgid "Failed to open channel: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "開啟通道失敗:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1051
>   #, c-format
> @@ -983,7 +1001,7 @@ msgstr "未能在 SSH 伺服器執行 %s:%%s"
>   #: src/remmina_ssh.c:1088 src/remmina_ssh.c:1108 src/remmina_ssh.c:1116
>   #, c-format
>   msgid "Failed to request port forwarding: %s"
> -msgstr "未能請求端口轉送:%s"
> +msgstr "未能請求連接埠轉送:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1151
>   msgid "No response from the server."
> @@ -992,53 +1010,53 @@ msgstr "伺服器無回應。"
>   #: src/remmina_ssh.c:1190
>   #, c-format
>   msgid "Cannot connect to local port %i."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法連接至本地連接埠 %i。"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1239
>   #, c-format
>   msgid "ssh_channel_write() returned an error: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ssh_channel_write() 回傳錯誤:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1245
>   #, c-format
>   msgid "read on tunnel listening socket returned an error: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "讀取隧道監聽網路插座回傳錯誤:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1264
>   #, c-format
>   msgid "ssh_channel_poll() returned an error: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ssh_channel_poll() 回傳錯誤:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1270
>   #, c-format
>   msgid "ssh_channel_read_nonblocking() returned an error: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "ssh_channel_read_nonblocking() 回傳錯誤:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1288
>   #, c-format
>   msgid "write on tunnel listening socket returned an error: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "寫入隧道監聽網路插座回傳錯誤:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1367
>   msgid "Destination port has not been assigned."
> -msgstr ""
> +msgstr "未指定目標連接埠。"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1374
>   msgid "Failed to create socket."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法建立網路插座。"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1384
>   msgid "Failed to bind on local port."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法綁定本地端連接埠。"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1390
>   msgid "Failed to listen on local port."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法監聽本地端連接埠。"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1399 src/remmina_ssh.c:1415 src/remmina_ssh.c:1431
>   #: src/remmina_ssh.c:1448
>   msgid "Failed to initialize pthread."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法初始化 pthread。"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1536
>   #, c-format
> @@ -1053,11 +1071,11 @@ msgstr "未能初始化 SFTP 作業階段:%s"
>   #: src/remmina_ssh.c:1653
>   #, c-format
>   msgid "Failed to request shell: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法請求 shell:%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh.c:1746
>   msgid "Failed to create pty device."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法建立 pty 設備。"
>   
>   #. Show in the status bar the total number of connections found
>   #: src/remmina_main.c:635
> @@ -1090,62 +1108,62 @@ msgstr "此協定不支援匯出。"
>   
>   #: src/remmina_main.c:1194
>   msgid "Remmina Kiosk"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina 服務台"
>   
>   #: src/remmina.c:83
>   msgid "Show about dialog"
> -msgstr ""
> +msgstr "顯示關於對話框"
>   
>   #: src/remmina.c:84 src/remmina.c:85
>   msgid ""
>   "Connect to desktop described by file (.remmina or type supported by plugin)"
> -msgstr ""
> +msgstr "連接到檔案描述的桌面(.remmina 或外掛支援的檔案類型)"
>   
>   #: src/remmina.c:86
>   msgid ""
>   "Edit desktop connection described by file (.remmina or type supported by "
>   "plugin)"
> -msgstr ""
> +msgstr "編輯檔案描述的桌面連接(.remmina 或外掛支援的檔案類型)"
>   
>   #: src/remmina.c:88
>   msgid "Start Remmina in Kiosk mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "在服務台模式下啟動 Remmina"
>   
>   #: src/remmina.c:89 data/ui/remmina_main.glade:69
>   msgid "Create a new connection profile"
> -msgstr ""
> +msgstr "建立新的連線設定檔"
>   
>   #: src/remmina.c:90
>   msgid "Show preferences dialog page"
> -msgstr ""
> +msgstr "顯示偏好選項對話框頁面"
>   
>   #: src/remmina.c:91
>   msgid "Execute the plugin"
> -msgstr ""
> +msgstr "執行外掛"
>   
>   #: src/remmina.c:92
>   msgid "Quit the application"
> -msgstr ""
> +msgstr "離開應用程式"
>   
>   #: src/remmina.c:93
>   msgid "Use default server name (for --new)"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用預設伺服器名稱(針對 --new)"
>   
>   #: src/remmina.c:94
>   msgid "Use default protocol (for --new)"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用預設協定(針對 --new)"
>   
>   #: src/remmina.c:95
>   msgid "Start as tray icon"
> -msgstr ""
> +msgstr "以工作列模式啟動"
>   
>   #: src/remmina.c:96
>   msgid "Show the application’s version"
> -msgstr ""
> +msgstr "顯示應用程式版本"
>   
>   #: src/remmina.c:97
>   msgid "Show the application’s version, including the plugin versions"
> -msgstr ""
> +msgstr "顯示應用程式版本,以及外掛版本"
>   
>   #: src/remmina_about.c:53
>   msgid "translator-credits"
> @@ -1159,15 +1177,15 @@ msgstr ""
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:318 src/remmina_ssh_plugin.c:956
>   msgid "SSH identity file"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 身份檔案"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:319 src/remmina_ssh_plugin.c:957
>   msgid "SSH agent"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 代理"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:321 src/remmina_ssh_plugin.c:959
>   msgid "Kerberos (GSSAPI)"
> -msgstr ""
> +msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:330
>   msgid "Show Hidden Files"
> @@ -1175,22 +1193,22 @@ msgstr "顯示隱藏檔案"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:332
>   msgid "Overwrite all"
> -msgstr ""
> +msgstr "全部覆蓋"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_ssh_plugin.c:1055
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:427 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1649
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:699 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896
>   msgid "User password"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用者密碼"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:351 src/remmina_ssh_plugin.c:1056
>   msgid "Authentication type"
> -msgstr ""
> +msgstr "認證類型"
>   
>   #: src/remmina_sftp_plugin.c:353 src/remmina_ssh_plugin.c:1058
>   msgid "Private key passphrase"
> -msgstr ""
> +msgstr "私鑰密碼"
>   
>   #. Type
>   #. Name
> @@ -1201,27 +1219,27 @@ msgstr "SFTP - 安全檔案傳輸"
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:478
>   #, c-format
>   msgid "%s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%s"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:495
>   msgid "Terminal content saved under"
> -msgstr ""
> +msgstr "終端機內容儲存在"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:549
>   msgid "Select All (Host+a)"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇全部(Host+a)"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:550
>   msgid "Copy (Host+c)"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製(Host+c)"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:551
>   msgid "Paste (Host+v)"
> -msgstr ""
> +msgstr "貼上(Host+v)"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:552
>   msgid "Save session to file"
> -msgstr ""
> +msgstr "將工作階段儲存至檔案"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1034 data/ui/remmina_main.glade:248
>   msgid "Copy"
> @@ -1229,7 +1247,7 @@ msgstr "複製"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1034
>   msgid "_Copy"
> -msgstr ""
> +msgstr "複製(_C)"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1035
>   msgid "Paste"
> @@ -1237,15 +1255,15 @@ msgstr "貼上"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1035
>   msgid "_Paste"
> -msgstr ""
> +msgstr "貼上(_C)"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1036
>   msgid "Select all"
> -msgstr ""
> +msgstr "全選"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1036
>   msgid "_Select all"
> -msgstr ""
> +msgstr "全選(_S)"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1677
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:702 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370
> @@ -1254,53 +1272,53 @@ msgstr "啟動程式"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1076
>   msgid "Terminal color scheme"
> -msgstr ""
> +msgstr "終端機配色"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1078
>   msgid "SSH Proxy Command"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 代理伺服器指令"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1079
>   msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
> -msgstr ""
> +msgstr "KEX(金鑰交換)演算法"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1080
>   msgid "Symmetric cipher client to server"
> -msgstr ""
> +msgstr "對稱加密用戶端到伺服器"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1081
>   msgid "Preferred server host key types"
> -msgstr ""
> +msgstr "偏好的伺服器主機金鑰類型"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1082
>   msgid "SSH session log folder"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 作業階段紀錄資料夾"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1083
>   msgid "SSH session log file name"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 作業階段紀錄檔案名稱"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1084
>   msgid "Enable SSH session logging at exit"
> -msgstr ""
> +msgstr "在離開時啟用 SSH 作業階段紀錄"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1085
>   msgid "Enable terminal audible bell"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用終端機鈴聲"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1086
>   msgid "Enable SSH compression"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用 SSH 壓縮"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1087 plugins/spice/spice_plugin.c:446
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1696 plugins/nx/nx_plugin.c:720
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 plugins/www/www_plugin.c:808
>   msgid "Disable password storing"
> -msgstr ""
> +msgstr "停用記住密碼"
>   
>   #: src/remmina_ssh_plugin.c:1088
>   msgid "Strict host key checking"
> -msgstr ""
> +msgstr "嚴格的主機金鑰檢查"
>   
>   #. *< Type
>   #. *< Name
> @@ -1311,23 +1329,23 @@ msgstr "SSH - 安全Shell連接"
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:264
>   #, c-format
>   msgid "Disconnected from SPICE server %s."
> -msgstr ""
> +msgstr "已中斷與 SPICE 伺服器的連線 %s。"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:280
>   msgid "TLS connection error."
> -msgstr ""
> +msgstr "TLS 連接錯誤。"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:286
>   msgid "Connection to SPICE server failed."
> -msgstr ""
> +msgstr "連線到 SPICE 伺服器失敗。"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:428
>   msgid "Use TLS encryption"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用 TLS 加密"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:429
>   msgid "Server CA certificate"
> -msgstr ""
> +msgstr "伺服器 CA 憑證"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:430 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1653
>   msgid "Share folder"
> @@ -1341,15 +1359,15 @@ msgstr "停用剪贴簿同步"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:447
>   msgid "Enable audio channel"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用音效頻道"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:448 plugins/spice/spice_plugin.c:460
>   msgid "Resize guest to match window size"
> -msgstr ""
> +msgstr "縮放客戶端來符合視窗大小"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:449 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1692
>   msgid "Share smartcard"
> -msgstr ""
> +msgstr "共享 smartcard"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:450 plugins/spice/spice_plugin.c:459
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1915 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930
> @@ -1360,7 +1378,7 @@ msgstr "僅檢視"
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:728 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934
>   msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
> -msgstr ""
> +msgstr "傳送 Ctrl+Alt+Delete"
>   
>   #.
>   #. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget
> @@ -1369,13 +1387,13 @@ msgstr ""
>   #.
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:463 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
>   msgid "Select USB devices for redirection"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇要重新導向的 USB 裝置"
>   
>   #. Type
>   #. Name
>   #: plugins/spice/spice_plugin.c:472
>   msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
> -msgstr ""
> +msgstr "SPICE - 獨立運算環境的簡單協定"
>   
>   #.
>   #. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget
> @@ -1384,33 +1402,33 @@ msgstr ""
>   #.
>   #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
>   msgid "File Transfers"
> -msgstr ""
> +msgstr "檔案傳輸"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
>   msgid "Transfer error"
> -msgstr ""
> +msgstr "傳輸錯誤"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220
>   #, c-format
>   msgid "%s: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "%s:%s"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
>   msgid "Transfer completed"
> -msgstr ""
> +msgstr "傳輸完成"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
>   #, c-format
>   msgid "File %s transferred successfully"
> -msgstr ""
> +msgstr "檔案 %s 傳輸成功"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
>   msgid "_Close"
> -msgstr ""
> +msgstr "關閉(_C)"
>   
>   #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
>   msgid "USB redirection error"
> -msgstr ""
> +msgstr "USB 重新導向錯誤"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1236
>   #, c-format
> @@ -1418,6 +1436,8 @@ msgid ""
>   "Authentication to RDP server %s failed.\n"
>   "Check username, password and domain."
>   msgstr ""
> +"RDP 伺服器 %s 驗證失敗。\n"
> +"請檢查使用者名稱、密碼和網域。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1246
>   #, c-format
> @@ -1425,6 +1445,8 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "Account is locked out."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"帳戶被鎖。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1253
>   #, c-format
> @@ -1432,6 +1454,8 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "Account is expired."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"帳戶已過期。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1260
>   #, c-format
> @@ -1439,6 +1463,8 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "Password expired."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"密碼已過期。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1267
>   #, c-format
> @@ -1446,6 +1472,8 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "Account is disabled."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"帳戶已停用。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1273
>   #, c-format
> @@ -1453,6 +1481,8 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "User has insufficient privileges."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"使用者權限不足。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1281
>   #, c-format
> @@ -1460,6 +1490,8 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "Account has restrictions."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"帳戶受限。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1289
>   #, c-format
> @@ -1467,16 +1499,18 @@ msgid ""
>   "Access to RDP server %s failed.\n"
>   "User must change password before connecting."
>   msgstr ""
> +"存取 RDP 伺服器 %s 失敗。\n"
> +"使用者在連線前必須變更密碼。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1294
>   #, c-format
>   msgid "Connection to RDP server %s failed."
> -msgstr ""
> +msgstr "連線至 RDP 伺服器 %s 失敗。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1297
>   #, c-format
>   msgid "Unable to find the address of RDP server %s."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法找到 RDP 伺服器位置 %s。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1301
>   #, c-format
> @@ -1484,21 +1518,23 @@ msgid ""
>   "Error connecting to RDP server %s. TLS connection failed. Check that client "
>   "and server support a common TLS version."
>   msgstr ""
> +"連線至 RDP 伺服器 %s 發生錯誤。TLS 連線失敗。請檢查客戶端與伺服器是否支援"
> +"通用的 TLS 版本。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1304
>   #, c-format
>   msgid "Unable to establish a connection to RDP server %s."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法建立至 RDP 伺服器 %s 的連線。"
>   
>   #. We should never come here
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1312
>   #, c-format
>   msgid "Unable to connect to RDP server %s."
> -msgstr ""
> +msgstr "無法連線至 RDP 伺服器 %s。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1315
>   msgid "Unable to initialize libfreerdp gdi"
> -msgstr ""
> +msgstr "無法初始化 libfreerdp gdi"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1318
>   #, c-format
> @@ -1510,7 +1546,7 @@ msgstr ""
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1325
>   #, c-format
>   msgid "Server %s denied the connection."
> -msgstr ""
> +msgstr "伺服器 %s 拒絕連線。"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1330
>   #, c-format
> @@ -1520,15 +1556,15 @@ msgstr "無法連接至 RDP 伺服器 %s"
>   #. 1st one is the default in a new install
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1584
>   msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
> -msgstr ""
> +msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1585
>   msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
> -msgstr ""
> +msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1586
>   msgid "GFX RFX (32 bpp)"
> -msgstr ""
> +msgstr "GFX RFX (32 bpp)"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587
>   msgid "RemoteFX (32 bpp)"
> @@ -1557,7 +1593,7 @@ msgstr "256 色 (8 bpp)"
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1599 plugins/rdp/rdp_settings.c:269
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:678 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855
>   msgid "Poor (fastest)"
> -msgstr "差 (最快)"
> +msgstr "差(最快)"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1600 plugins/rdp/rdp_settings.c:271
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:679 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1856
> @@ -1572,7 +1608,7 @@ msgstr "佳"
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1602 plugins/rdp/rdp_settings.c:275
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:681 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1858
>   msgid "Best (slowest)"
> -msgstr "最佳 (最慢)"
> +msgstr "最佳(最慢)"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1609
>   msgid "Off"
> @@ -1597,7 +1633,7 @@ msgstr "協商"
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1652 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1877 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897
>   msgid "Color depth"
> -msgstr "色深"
> +msgstr "色彩深度"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1668 plugins/nx/nx_plugin.c:701
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898
> @@ -1614,23 +1650,23 @@ msgstr "安全"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1671
>   msgid "Gateway transport type"
> -msgstr ""
> +msgstr "閘道傳輸類型"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1672
>   msgid "RD Gateway server"
> -msgstr ""
> +msgstr "RD 閘道伺服器"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1673
>   msgid "RD Gateway username"
> -msgstr ""
> +msgstr "RD 閘道使用者名稱"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1674
>   msgid "RD Gateway password"
> -msgstr ""
> +msgstr "RD 閘道密碼"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1675
>   msgid "RD Gateway domain"
> -msgstr ""
> +msgstr "RD 閘道網域"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1676
>   msgid "Client name"
> @@ -1638,63 +1674,63 @@ msgstr "客戶端名稱"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1679
>   msgid "Load balance info"
> -msgstr ""
> +msgstr "覆載平衡資訊"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1680
>   msgid "Local printer name"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地印表機名稱"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1681
>   msgid "Local printer driver"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地印表機驅動程式"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1682
>   msgid "Local serial name"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地序列埠名稱"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1683
>   msgid "Local serial driver"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地序列埠驅動程式"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1684
>   msgid "Local serial path"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地序列埠路徑"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1685
>   msgid "Local parallel name"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地平行埠名稱"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1686
>   msgid "Local parallel device"
> -msgstr ""
> +msgstr "本地平行埠裝置"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1687
>   msgid "Smartcard Name"
> -msgstr ""
> +msgstr "智慧卡名稱"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1688
>   msgid "Share printers"
> -msgstr ""
> +msgstr "共享印表機"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1689
>   msgid "Share serial ports"
> -msgstr ""
> +msgstr "共享序列埠"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1690
>   msgid "Serial ports permissive mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "序列埠許可模式"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1691
>   msgid "Share parallel ports"
> -msgstr ""
> +msgstr "共享並列埠"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1693
>   msgid "Redirect local microphone"
> -msgstr ""
> +msgstr "重新導向本地麥克風"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1695
>   msgid "Ignore certificate"
> -msgstr ""
> +msgstr "忽略憑證"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1697
>   msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
> @@ -1702,27 +1738,27 @@ msgstr "連接至主控臺 (Windows 2003 / 2003 R2)"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1698
>   msgid "Disable fast-path"
> -msgstr ""
> +msgstr "停用 fast-path"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1699
>   msgid "Server detection using RD Gateway"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用 RD 閘道偵測伺服器"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1701
>   msgid "Enable proxy support"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用代理支援"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1703
>   msgid "Disable automatic reconnection"
> -msgstr ""
> +msgstr "停用自動重連"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1704
>   msgid "Relax Order Checks"
> -msgstr ""
> +msgstr "Relax Order 檢查"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1705
>   msgid "Glyph Cache"
> -msgstr ""
> +msgstr "字型快取"
>   
>   #. Type
>   #. Name
> @@ -1752,11 +1788,11 @@ msgstr "<自動偵測>"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233
>   msgid "<Not set>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<未設定>"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
>   msgid "<Choose a quality level to edit…>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<選擇一個品質等級來編輯…>"
>   
>   #. Create the content
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418
> @@ -1769,7 +1805,7 @@ msgstr "使用客戶端鍵盤映射"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453
>   msgid "Quality settings"
> -msgstr ""
> +msgstr "品質設定"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473
>   msgid "Wallpaper"
> @@ -1805,76 +1841,78 @@ msgstr "合成"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532
>   msgid "Remote scale factor"
> -msgstr ""
> +msgstr "遠端縮放百分比"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545
>   msgid "Desktop scale factor %"
> -msgstr ""
> +msgstr "桌面縮放百分比 %"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556
>   msgid "Device scale factor %"
> -msgstr ""
> +msgstr "裝置縮放百分比 %"
>   
>   #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578
>   msgid "Desktop orientation"
> -msgstr ""
> +msgstr "桌面方向"
>   
>   #. Draw text
>   #: plugins/rdp/rdp_event.c:300
>   #, c-format
>   msgid "Reconnection in progress. Attempt %d of %d…"
> -msgstr ""
> +msgstr "重新連線中。嘗試 %d / %s…"
>   
>   #: plugins/st/st_plugin.c:237
>   msgid "Terminal Emulator"
> -msgstr ""
> +msgstr "終端機模擬器"
>   
>   #: plugins/st/st_plugin.c:238
>   msgid "Command to be executed"
> -msgstr ""
> +msgstr "要執行的命令"
>   
>   #: plugins/st/st_plugin.c:253
>   msgid "Detached window"
> -msgstr ""
> +msgstr "浮動視窗"
>   
>   #: plugins/st/st_plugin_config.h:43
>   msgid "Remmina Simple Terminal"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina 簡單終端機"
>   
>   #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
>   msgid "Hello World!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Hello World!"
>   
>   #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
>   msgid "Secure passwords storing in the GNOME keyring"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存在 GNOME 鑰匙圈的安全密碼"
>   
>   #: plugins/exec/exec_plugin.c:158
>   msgid "You did not set any command to be executed"
> -msgstr ""
> +msgstr "您沒有設定要執行的指令"
>   
>   #: plugins/exec/exec_plugin.c:204
>   msgid ""
>   "WARNING! Executing a command synchronously, may hung Remmina.\n"
>   "Do you really want to continue?"
>   msgstr ""
> +"警告!同步執行命令可能使 Remmina 停止回應。\n"
> +"您真的想要繼續嗎?"
>   
>   #: plugins/exec/exec_plugin.c:264
>   msgid "Command"
> -msgstr ""
> +msgstr "指令"
>   
>   #: plugins/exec/exec_plugin.c:265
>   msgid "Asynchrounous execution"
> -msgstr ""
> +msgstr "非同步執行"
>   
>   #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41
>   msgid "Execute a command"
> -msgstr ""
> +msgstr "執行指令"
>   
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:585 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264
>   #, c-format
>   msgid "Protocol %s is unavailable because GtkSocket only works under X.Org"
> -msgstr ""
> +msgstr "協定 %s 不可用,因為 GtkSocket 僅能在 X.Org 下使用"
>   
>   #: plugins/nx/nx_plugin.c:718 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917
>   msgid "Disable encryption"
> @@ -1925,7 +1963,7 @@ msgstr "狀態"
>   
>   #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97
>   msgid "Run out of available local X display number."
> -msgstr ""
> +msgstr "用盡本地端可用的 X 顯示編號。"
>   
>   #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348
>   msgid "Default"
> @@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr "在一個作業階段之後便斷開連接"
>   
>   #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373
>   msgid "Listening connection on protocol TCP"
> -msgstr ""
> +msgstr "在 TCP 協定上監聽連接"
>   
>   #. Type
>   #. Name
> @@ -1982,11 +2020,11 @@ msgstr "您的連線已被拒絕。"
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:967
>   #, c-format
>   msgid "Unknown authentication scheme from VNC server: %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "來自 VNC 伺服器未知的驗證方案:%s"
>   
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:969
>   msgid "Please retry after enabling encryption on this profile."
> -msgstr ""
> +msgstr "請在此連線設定檔上啟用加密後重試"
>   
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874
>   msgid "Repeater"
> @@ -1994,7 +2032,7 @@ msgstr "中繼器"
>   
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1894
>   msgid "Listen on port"
> -msgstr "監聽端口"
> +msgstr "監聽連接埠"
>   
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1914
>   msgid "Show remote cursor"
> @@ -2012,13 +2050,13 @@ msgstr "開啟聊天…"
>   #. Name
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945
>   msgid "VNC - VNC viewer"
> -msgstr ""
> +msgstr "VNC - VNC viewer"
>   
>   #. Type
>   #. Name
>   #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967
>   msgid "VNCI - VNC viewer listen mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "VNCI - VNC viewer 監聽模式"
>   
>   #. Type
>   #. Name
> @@ -2032,7 +2070,7 @@ msgid ""
>   "%s wants to share his/her desktop.\n"
>   "Do you accept the invitation?"
>   msgstr ""
> -"%s 想要共享他/她的桌面。\\n\n"
> +"%s 想要共享他/她的桌面。\n"
>   "您是否接受其邀請?"
>   
>   #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
> @@ -2041,100 +2079,99 @@ msgstr "桌面共享邀請"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:97
>   msgid "File downloaded"
> -msgstr ""
> +msgstr "檔案已下載"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:783
>   msgid "URL (http://address or https://address)"
> -msgstr ""
> +msgstr "URL (http://address or https://address)"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:784
>   msgid "Username"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用者名稱"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:800
>   msgid "User Agent"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用者代理"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:801
>   msgid "Enable Java support"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用 Java 支援"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:802
>   msgid "Enable smooth scrolling"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用滑順捲動"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:803
>   msgid "Enable Spatial Navigation"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用 Spatial Navigation"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:804
>   msgid "Enable support for plugins"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用外掛支援"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:805
>   msgid "Enable support for WebGL"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用 WebGL 支援"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:806
>   msgid "Enable support for WebAudio"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用 WebAudio 支援"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:807
>   msgid "Ignore TLS errors"
> -msgstr ""
> +msgstr "忽略 TLS 錯誤"
>   
>   #: plugins/www/www_plugin.c:810
>   msgid "Enable Web Inspector"
> -msgstr ""
> +msgstr "啟用 Web 檢視器"
>   
>   #: plugins/www/www_config.h:43
>   msgid "Remmina Browser Plugin"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina 瀏覽器外掛"
>   
>   #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
>   msgid "Secure passwords storing in the KDE Wallet"
> -msgstr ""
> +msgstr "儲存在 KDE Wallet 中的安全密碼"
>   
>   #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158
>   msgid "Add"
> -msgstr ""
> +msgstr "新增"
>   
>   #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137
>   msgid "Remove"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除"
>   
>   #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116
>   msgid "Move up"
> -msgstr ""
> +msgstr "向上移動"
>   
>   #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
>   msgid "Move down"
> -msgstr ""
> +msgstr "向下移動"
>   
>   #: data/ui/remmina_about.glade:30
>   msgid "About Remmina"
> -msgstr ""
> +msgstr "關於 Remmina"
>   
>   #: data/ui/remmina_about.glade:40
>   msgid "Remmina Web Site"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina 網站"
>   
>   #: data/ui/remmina_news.glade:105
>   msgid "Send anonymous statistics to remmina.org"
> -msgstr ""
> +msgstr "傳送匿名統計資料至 remmina.org"
>   
>   #: data/ui/remmina_news.glade:129
> -#, fuzzy
>   msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client"
> -msgstr "Remmina 遠端桌面客戶端"
> +msgstr "將 Remmina 設為預設遠端桌面客戶端"
>   
>   #: data/ui/remmina_news.glade:138
>   msgid "Apply"
> -msgstr ""
> +msgstr "套用"
>   
>   #: data/ui/remmina_news.glade:162
>   msgid "<big>Important settings</big>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<big>重要設定</big>"
>   
>   #: data/ui/remmina_news.glade:188
>   msgid ""
> @@ -2144,10 +2181,14 @@ msgid ""
>   "\">rewarding our heros!</a></b>\n"
>   "</span>\n"
>   msgstr ""
> +"<span>\n"
> +"<b>Remmina 是由無畏的貢獻者們在他們的閒暇時間所開發的,加入勇者們的行列,"
> +"<a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"贊助 Remmina"\">贊助我們的英雄們!</a></b>\n"
> +"</span>\n"
>   
>   #: data/ui/remmina_news.glade:208
>   msgid "<big>Contribute</big>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<big>提供貢獻</big>"
>   
>   #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46
>   msgid ""
> @@ -2157,213 +2198,216 @@ msgid ""
>   "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can to enter the "
>   "following commands in a terminal window:"
>   msgstr ""
> +"似乎 Remmina 是以 SNAP 套件的方式在您的系統上運行,為了啟用一些重要的功能,"
> +"像是將密碼儲存到您的鑰匙圈與 RDP 印表機共享,請開啟您的軟體中心並給予 "
> +"Remmina 適當的權限。或者您可以在終端機中輸入下列指令:"
>   
>   #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82
>   msgid "Do not show this message again"
> -msgstr ""
> +msgstr "不要再顯示此訊息"
>   
>   #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15
>   msgid "_Remove"
> -msgstr ""
> +msgstr "移除(_R)"
>   
>   #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
>   msgid "Choose a new key"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇一個新按鍵"
>   
>   #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 data/ui/remmina_key_chooser.glade:53
>   #: data/ui/remmina_spinner.glade:29
>   msgid "button"
> -msgstr ""
> +msgstr "按鍵"
>   
>   #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82
>   msgid "Please press the new key…"
> -msgstr ""
> +msgstr "請按下新按鍵…"
>   
>   #: data/ui/remmina_unlock.glade:60
>   msgid "Unlock"
> -msgstr ""
> +msgstr "解鎖"
>   
>   #: data/ui/remmina_unlock.glade:94
>   msgid "Unlock Remmina"
> -msgstr ""
> +msgstr "解鎖 Remmina"
>   
>   #: data/ui/remmina_unlock.glade:128
>   msgid "Master password secret key"
> -msgstr ""
> +msgstr "主密碼密鑰"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:81
>   msgid "Show search bar"
> -msgstr ""
> +msgstr "顯示搜尋列"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:106
>   msgid "Actions"
> -msgstr ""
> +msgstr "動作"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:120
>   msgid "Toggle view"
> -msgstr ""
> +msgstr "切換顯示"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:168
>   msgid "search string or server name/ip address for quick connect"
> -msgstr ""
> +msgstr "搜尋字串或伺服器名稱 / ip 位址來進行快速連接"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:172 data/ui/remmina_main.glade:174
>   msgid "Server name or IP address"
> -msgstr ""
> +msgstr "伺服器名稱或 IP 位址"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:173 data/ui/remmina_main.glade:175
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:215
>   msgid "Clear"
> -msgstr ""
> +msgstr "清除"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:258
>   msgid "Edit"
> -msgstr ""
> +msgstr "編輯"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:312
>   msgid "Export"
> -msgstr ""
> +msgstr "輸出"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:322
>   msgid "Multi password changer"
> -msgstr ""
> +msgstr "批次密碼變更工具"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:339
>   msgid "Debug Window"
> -msgstr ""
> +msgstr "除錯視窗"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:384
>   msgid "Homepage"
> -msgstr ""
> +msgstr "首頁"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:394
>   msgid "Online Wiki"
> -msgstr ""
> +msgstr "線上 Wiki"
>   
>   #. Online Remmina community, like reddit, facebook, etc
>   #: data/ui/remmina_main.glade:404
>   msgid "Online Community"
> -msgstr ""
> +msgstr "線上社群"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:414
>   msgid "Donations"
> -msgstr ""
> +msgstr "捐獻"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:424
>   msgid "About"
> -msgstr ""
> +msgstr "關於"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:440
>   msgid "Set as default remote desktop client"
> -msgstr ""
> +msgstr "設為預設遠端桌面客戶端"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:541
>   msgid "Plugin"
> -msgstr ""
> +msgstr "外掛"
>   
>   #: data/ui/remmina_main.glade:555
>   msgid "Last time used"
> -msgstr ""
> +msgstr "最後使用時間"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:7
>   msgid "Remmina - Multi Password Changer"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina - 批次密碼修改工具"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:21
>   msgid "Change"
> -msgstr ""
> +msgstr "更改"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:61
>   msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
> -msgstr ""
> +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>批次密碼修改工具</span>"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:166
>   msgid "Selection criteria"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇標準"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:195
>   msgid "Confirm password"
> -msgstr ""
> +msgstr "確認密碼"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:208
>   msgid "Reset to"
> -msgstr ""
> +msgstr "重設為"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:302
>   msgid "F"
> -msgstr ""
> +msgstr "F"
>   
>   #: data/ui/remmina_mpc.glade:336
>   msgid "Domain\\Username"
> -msgstr ""
> +msgstr "網域\\使用者名稱"
>   
>   #: data/ui/remmina_spinner.glade:54
>   msgid "PLEASE WAIT…"
> -msgstr ""
> +msgstr "請稍後…"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:41
>   msgid "Remmina Preferences"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina 偏好設定"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:100
>   msgid "Double-click action"
> -msgstr ""
> +msgstr "雙擊動作"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:114
>   msgid "Open connection"
> -msgstr ""
> +msgstr "開啟連線"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:115
>   msgid "Edit settings"
> -msgstr ""
> +msgstr "編輯設定"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:131
>   msgid "Scale quality"
> -msgstr ""
> +msgstr "縮放品質"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:145
>   msgid "Nearest"
> -msgstr ""
> +msgstr "最近"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:146
>   msgid "Tiles"
> -msgstr ""
> +msgstr "標題"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:147
>   msgid "Bilinear"
> -msgstr ""
> +msgstr "雙線性"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:148
>   msgid "Hyper"
> -msgstr ""
> +msgstr "Hyper"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:164
>   msgid "Auto scroll step size"
> -msgstr ""
> +msgstr "自動捲動步進大小"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:192
>   msgid "Maximum recent items"
> -msgstr ""
> +msgstr "最近的項目上限值"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:280
>   msgid "Screenshots folder"
> -msgstr ""
> +msgstr "螢幕截圖資料夾"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:292
>   msgid "Choose the directory where you want to save Remmina screenshots."
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇您想要儲存 Remmina 螢幕截圖的目錄。"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:295
>   msgid "Select a Directory"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇一個資料夾"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:305
>   msgid "Screen resolutions"
> -msgstr ""
> +msgstr "螢幕解析度"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:326
>   msgid "Screenshots file name"
> -msgstr ""
> +msgstr "螢幕截圖檔案名稱"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:338
>   msgid ""
> @@ -2371,53 +2415,59 @@ msgid ""
>   "%h Server name/IP\n"
>   "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
>   msgstr ""
> +"%p 設定檔名稱\n"
> +"%h 伺服器名稱/IP\n"
> +"%Y 年,%m 月,%d 日,%H 時,%M 分,%S 秒(UTC時間)\n"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:356
>   msgid ""
>   "This is the folder where the connection profiles will be saved, it defaults "
>   "to the XDG_USER_DATA"
>   msgstr ""
> +"這是存放連線設定檔的資料夾,預設值指向 XDG_USER_DATA"
>   
>   #. It's the folder where the profiles are saved
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:361
>   msgid "Remmina data folder"
> -msgstr ""
> +msgstr "Remmina 資料夾"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:388
>   msgid "Remember last view mode for each connection"
> -msgstr ""
> +msgstr "為每個連線記住最後的觀看模式"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:392
>   msgid "Remember last view mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "記住最後一次的觀看模式"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:418
>   msgid "Send periodic usage statistics to remmina developers"
> -msgstr ""
> +msgstr "定期傳送使用統計資料給 remmina 開發人員"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:422
>   msgid "Send statistics to remmina.org"
> -msgstr ""
> +msgstr "傳送統計資料至 remmina.org"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:462
>   msgid ""
>   "If you check this button, when generating a screenshot it will only be saved "
>   "on a file and not in the clipboard."
>   msgstr ""
> +"若您勾選此選項,當產生螢幕截圖時它只會儲存在檔案中,而不會存在剪貼簿裡。"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:467
>   msgid "Deny screenshot to clipboard"
> -msgstr ""
> +msgstr "拒絕將螢幕截圖存入剪貼簿"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:479
>   msgid ""
>   "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
>   "formatting string."
>   msgstr ""
> +"用一個格式化的文字為您的 Remmina 連線設定檔設定一個自訂的檔案名稱。"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:483
>   msgid "Profiles filename template"
> -msgstr ""
> +msgstr "設定檔檔案名稱範本"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:495
>   msgid ""
> @@ -2425,41 +2475,45 @@ msgid ""
>   "%P Protocol name\n"
>   "%N Connection Name\n"
>   "%h Hostname/IP\n"
> +"%G 群組名稱(斜線會自動被轉換成 -)\n"
> +"%P 協定名稱\n"
> +"%N 連線名稱\n"
> +"%h 主機名稱/IP\n"
>   "\n"
>   "\n"
>   msgstr ""
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:504
>   msgid "%G_%P_%N_%h"
> -msgstr ""
> +msgstr "%G_%P_%N_%h"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:518
>   msgid "Options"
> -msgstr ""
> +msgstr "選項"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:532
>   msgid "Always show tabs"
> -msgstr ""
> +msgstr "永遠顯示分頁"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:548
>   msgid "Hide toolbar in tabbed interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "在分頁界面中隱藏工具列"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:567
>   msgid "Default view mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "預設顯示模式"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:580
>   msgid "Automatic"
> -msgstr ""
> +msgstr "自動"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:581
>   msgid "Scrolled window"
> -msgstr ""
> +msgstr "捲動視窗"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:582
>   msgid "Scrolled fullscreen"
> -msgstr ""
> +msgstr "捲動全螢幕"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:583
>   msgid "Viewport fullscreen"
> @@ -2467,23 +2521,23 @@ msgstr ""
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:597
>   msgid "Tab interface"
> -msgstr ""
> +msgstr "分頁界面"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:610
>   msgid "Tab by groups"
> -msgstr ""
> +msgstr "以群組分頁"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:611
>   msgid "Tab by protocols"
> -msgstr ""
> +msgstr "以協定分頁"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:612
>   msgid "Tab all connections"
> -msgstr ""
> +msgstr "將所有連線分頁"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:613
>   msgid "Do not use tabs"
> -msgstr ""
> +msgstr "不使用分頁"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:624
>   msgid "Fullscreen on the same monitor as the connection window"
> @@ -2491,119 +2545,119 @@ msgstr ""
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:645
>   msgid "Peeking"
> -msgstr ""
> +msgstr "窺視"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:646
>   msgid "Hidden"
> -msgstr ""
> +msgstr "隱藏"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:647
>   msgid "Disabled"
> -msgstr ""
> +msgstr "停用"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:661
>   msgid "Fullscreen toolbar visibility"
> -msgstr ""
> +msgstr "全螢幕工具列可見度"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:671
>   msgid "Hide Search Bar in main window"
> -msgstr ""
> +msgstr "在主視窗中隱藏搜尋列"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:694
>   msgid "Appearance"
> -msgstr ""
> +msgstr "外觀"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:709
>   msgid "Show new connection on top of the menu"
> -msgstr ""
> +msgstr "在選單上方顯示新的連線"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:725
>   msgid "Hide total count in group menu"
> -msgstr ""
> +msgstr "在群組選單中隱藏總數"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:741
>   msgid "Disable tray icon"
> -msgstr ""
> +msgstr "停用工作列圖示"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:758
>   msgid "Start Remmina in tray icon at user logon"
> -msgstr ""
> +msgstr "在使用者登錄後將 Remmina 啟動至工作列"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:774
>   msgid "Dark Tray Icon"
> -msgstr ""
> +msgstr "暗色工作列圖示"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:778
>   msgid "Choose this if your theme panel is light."
> -msgstr ""
> +msgstr "若您的主題面板色彩較淡,請選此選項。"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:798
>   msgid "Applet"
> -msgstr ""
> +msgstr "小工具"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:817
>   msgid "Host key"
> -msgstr ""
> +msgstr "Host 鍵"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:873
>   msgid "Auto-fit window"
> -msgstr ""
> +msgstr "自動調整視窗"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:970
>   msgid "Grab keyboard"
> -msgstr ""
> +msgstr "鍵盤抓取"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1055
>   msgid "Show / hide toolbar"
> -msgstr ""
> +msgstr "顯示 / 隱藏工具列"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1093
>   msgid "SCREENSHOT"
> -msgstr ""
> +msgstr "螢幕截圖"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1112
>   msgid "View-only mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "僅觀看模式"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1122
>   msgid "VIEW-ONLY MODE"
> -msgstr ""
> +msgstr "僅觀看模式"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1144
>   msgid "Keyboard"
> -msgstr ""
> +msgstr "鍵盤"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1162
>   msgid "SSH tunnel local port"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 通道本地端連接埠"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1185
>   msgid "Parse ~/.ssh/config"
> -msgstr ""
> +msgstr "解析 ~/.ssh/config"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1205
>   msgid "SSH_LOG_NOLOG"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH_LOG_NOLOG"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1206
>   msgid "SSH_LOG_RARE"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH_LOG_RARE"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1207
>   msgid "SSH_LOG_ENTRY"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH_LOG_ENTRY"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1208
>   msgid "SSH_LOG_PACKET"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH_LOG_PACKET"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209
>   msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH_LOG_FUNCTIONS"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
>   msgid "SSH log level"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 紀錄等級"
>   
>   #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1286
> @@ -2611,18 +2665,19 @@ msgid ""
>   "The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
>   "sending keepalive probes."
>   msgstr ""
> +"在 TCP 開始發送 keepalive probes 之前,連線需要處於閒置的時間(秒)。"
>   
>   #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1301
>   msgid "The time (in seconds) between individual keepalive probes."
> -msgstr ""
> +msgstr "各個 keepalive probes 之間的間隔時間(秒)。"
>   
>   #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1316
>   msgid ""
>   "The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
>   "connection."
> -msgstr ""
> +msgstr "丟棄連線之前 TCP 應發送的 keepalive probes 數量。"
>   
>   #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1331
> @@ -2631,14 +2686,16 @@ msgid ""
>   "data may remain unacknowledged before TCP will forcibly close the "
>   "corresponding connection."
>   msgstr ""
> +"它指定在 TCP 強制關閉相應連線之前,傳輸數據可能保持未確認狀態的最長時間"
> +"(毫秒)。"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1351
>   msgid "SSH Options"
> -msgstr ""
> +msgstr "SSH 選項"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1371
>   msgid "Master password"
> -msgstr ""
> +msgstr "主密碼"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1386
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1402
> @@ -2646,154 +2703,155 @@ msgid ""
>   "When activated, some widgets will require you to authenticate with a secret "
>   "key"
>   msgstr ""
> +"當啟用時,有些小工具會需要您以密鑰進行驗證"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1408
>   msgid "Use master password"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用主密碼"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1421
>   msgid "Automatic lock interval"
> -msgstr ""
> +msgstr "自動鎖定間隔"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1432
>   msgid "Master password validity in seconds"
> -msgstr ""
> +msgstr "主密碼有效秒數"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1452
>   msgid "File encryption"
> -msgstr ""
> +msgstr "檔案加密"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482
>   msgid "Retype password"
> -msgstr ""
> +msgstr "再次輸入密碼"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1565
>   msgid "Terminal font"
> -msgstr ""
> +msgstr "終端機字型"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1579
>   msgid "Scrollback lines"
> -msgstr ""
> +msgstr "回捲行數"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1588
>   msgid "Use system default font"
> -msgstr ""
> +msgstr "使用系統預設字型"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1641
>   msgid "Allow bold text"
> -msgstr ""
> +msgstr "允許粗體字"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1673
>   msgid "Clipboard copy shortcut"
> -msgstr ""
> +msgstr "剪貼簿複製快速縣"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1687
>   msgid "Clipboard paste shortcut"
> -msgstr ""
> +msgstr "剪貼簿貼上快速鍵"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702
>   msgid "Select all shortcut"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇所有快速鍵"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1716
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1733
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1750
>   msgid "(Host key +)"
> -msgstr ""
> +msgstr "(Host 鍵 +)"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1794
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1810
>   msgid "Foreground color"
> -msgstr ""
> +msgstr "前景色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1825
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1840
>   msgid "Background color"
> -msgstr ""
> +msgstr "背景色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
>   msgid "Cursor color"
> -msgstr ""
> +msgstr "游標顏色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
>   msgid "Cursor Color"
> -msgstr ""
> +msgstr "游標顏色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
>   msgid "Normal colors"
> -msgstr ""
> +msgstr "一般顏色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1899
>   msgid "Bright colors"
> -msgstr ""
> +msgstr "高亮度顏色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1913
>   msgid "Pick a color for black"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇黑色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1927
>   msgid "Pick a color for bright black"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮黑色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1941
>   msgid "Pick a color for red"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇紅色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1955
>   msgid "Pick a color for green"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇綠色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1969
>   msgid "Pick a color for yellow"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇黃色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
>   msgid "Pick a color for blue"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇藍色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:1997
>   msgid "Pick a color for magenta"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇洋紅色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2011
>   msgid "Pick a color for Cyan"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇青色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2025
>   msgid "Pick a color for white"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇白色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2039
>   msgid "Pick a color for bright red"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮紅色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2053
>   msgid "Pick a color for bright green"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮綠色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067
>   msgid "Pick a color for bright yellow"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮黃色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2081
>   msgid "Pick a color for bright blue"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮藍色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2095
>   msgid "Pick a color for bright magenta"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮洋紅色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2109
>   msgid "Pick a color for bright Cyan"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮青色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2123
>   msgid "Pick a color for bright white"
> -msgstr ""
> +msgstr "選擇亮白色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138
>   msgid "Load color scheme"
> -msgstr ""
> +msgstr "載入配色"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149
>   msgid ""
> @@ -2801,12 +2859,14 @@ msgid ""
>   "usr/share/remmina/theme. See https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-"
>   "Schemes."
>   msgstr ""
> +"選擇一個配色檔,預先安裝的配色通常在 /usr/share/remmina/theme 下。"
> +"請參閱 https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
>   msgid "Terminal Color Scheme file chooser"
> -msgstr ""
> +msgstr "終端機配色檔選擇器"
>   
>   #: data/ui/remmina_preferences.glade:2178
>   msgid "Terminal"
> -msgstr ""
> +msgstr "終端機"
>   
> 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: pEpkey.asc
Type: application/pgp-keys
Size: 1769 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.remmina.org/pipermail/l10n/attachments/20190729/09f29e8a/attachment-0001.key>


More information about the l10n mailing list